こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本語訳のお願いです

日本語訳について

以下英文にかんして
Ozawa has indicated that he will basically respect the decision of Prime Minister Yukio Hatoyama on the Futenma issue as he is leaving decision making to the Cabinet in line with the DPJ’s policy of concentrating policymaking power in the cabinet.

特にas he is leaving decision making to the Cabinetが分かりません。 in line with the DPJ’s policy of concentrating policymaking power in the cabinet. は 政策立案力を内閣に集中する民主の政策に同調して・・・でよろしいでしょうか?

お願いします。

投稿日時 - 2010-03-10 17:32:55

QNo.5741010

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

'as' は「理由」、'power' は「能力」よりも「権限」に近い内容だと思います。
文意は以下のようになると思います。

「小沢幹事長は、政策立案の権限を内閣に集中するという民主党の
方針に従って政策決定を鳩山内閣に委ねているのであるから、
基本的には鳩山首相の普天間問題に関する決断を尊重すると、
意向を示している」

小沢幹事長の発言は党の立場からの発言で、
その主旨は以下のような内容ではないでしょうか。

「民主党は政策立案の権限を内閣に集中するという方針を決めている。
その方針に従って、党は政策の決定を鳩山内閣に委ねている。
そのため、普天間問題について、内閣の代表者である鳩山首相の決断を
基本的には尊重し、党が鳩山首相の決断を根本的に拒絶することはない」

投稿日時 - 2010-03-11 22:57:43

お礼

分かりやすい訳をありがとうございました。

投稿日時 - 2010-03-12 18:52:55

ANo.4

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

 こんにちは。
 ●「in line with sth」は「〈規則・計画など〉に従って」と載っていました! これは私も驚きました。
 ○引用:ロングマン英和辞典、2008年、桐原書店、947項
 よって
 ●「in line with the DPJ’s policy of concentrating policymaking power in the cabinet」
 ○「内閣の政策立案力の集中という民主の政策に従って」
 ●「as」は「…のように」「…するときに」「…なので」「…だけれども」と載っていました。
 ○引用:ロングマン英和辞典、2008年、桐原書店、79・80項
 と、いうことは
 ●「as he is leaving decision making to the Cabinet」
 ○「意志決定を内閣に残しているけれども」
 でしょうか。
 つなげて
 ●「〈内閣の政策立案力の集中という民主の政策に従って〉小沢氏は〈意志決定を内閣に残しているが、〉首相鳩山由紀夫の普天間問題への決断を基本的に尊重すると示唆した。」
 といったところでしょうか。
 私自身とても勉強になりました。ありがとうございました。ちなみに間違っているかもしれません。悪しからず。

投稿日時 - 2010-03-11 17:06:29

お礼

みなさん本当にありがとうございます。助かります。

投稿日時 - 2010-03-12 18:54:03

ANo.2

これも、あっ、先日の、、、、

/////////////////////////////////////////////////////////////
(3) この「as」は単純に「because」で置き換えても良いです、、、、
「~~~であるとして、~~~だと云うことで、~~~だとして」
と訳すとぴったり
/////////////////////////////////////////////////////////////

と同様に考えられます、この「as」の使い方は特に英字新聞の記事に本当に沢山使われています、意味としては完全じゃない(!!)ですけど「because」に近いモノがありますが、日本語訳するとこは「~~~~であるとして、~~~だとして、~~~~と云いながら」などを当てはめると新聞記事らしい日本語になります。

再三お邪魔しました。

蛇足:この「as」を自由自在に新聞記事風に使えるまでになるには、厳寒期に深山幽谷に分け入り、氷混じりの瀧に三日三晩打たれて後にやっとその真似事が出来るって先輩が(何処の先輩やねん?)言ってはりました(笑)

投稿日時 - 2010-03-10 20:42:53

お礼

分かりました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2010-03-12 18:50:58

ANo.1

毎度どうも、

[as] he is leaving decision making to the Cabinet

「政策立案力を内閣に集中する民主の政策に同調し」内閣に(その件の)決定は任せると言いつつ(としながら)、小沢氏は、、、、

でよろしいのでは、、、、、、

投稿日時 - 2010-03-10 18:43:59

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-03-11 22:36:56