こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

個人輸入してメールを英語で返信しなければなりません。

以下の英語の意味を教えてください。翻訳をとおしましたがよく意味がわかりません。
Acceptable verification information includes one of the following:

(1)A copy of the credit card used to order, with only the last 4
digits showing AND a copy of your government issued ID (Credit Card
orders only)
(2)A copy of a statement from a service provider or financial
institution, that shows the billing address submitted during checkout
(Credit Card or PayPal orders)

For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted
emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no
idea what we're talking about, don't sweat it. Further information,
including our public key and fingerprint, can be found at the following

投稿日時 - 2009-12-26 03:09:06

QNo.5547783

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

身分証明書は運転免許証の写真を送ったとのことですが、どこかの州の運転免許をお持ちなのでしょうか?
相手方はクレジットカード上の名前と使用者が同一人物であるための確認として写真付きのIDを求めているので、もし日本の免許証だと名前の表記が日本語なので確認がとれませんからご注意ください。

送られてきたメールに、特に"This e-mail address is not available for reply.(このアドレスは返信用にはご利用になれません)”などの表記がなければそのまま返信でも大丈夫なはずです。

投稿日時 - 2009-12-26 10:58:28

お礼

たくさんの回答ありがとうございますentropyさん
英語でかかれてる身分証明証なんてもっていないので、日本の運転免許証で何とかなることを祈ってます。

visaカードで注文しました。カードのしも4桁を教えてくださいと書いてあるようなのでのカードの表に書いてある下4桁をメールで書いて送りました。裏に書いてある7桁のうち最初の4桁も同じ番号ですね。

投稿日時 - 2009-12-26 11:54:12

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

すみません、一言付け加えるのを忘れました。
インターネットでの取引の場合、身分証明書の提示をたずねることはまれです。
カード使用者がカード保持者と同一人物であるための確認として、普通はカードの裏側にある番号の下三桁をたずねられることがほとんどです。
生年月日などの情報はなるべく公開したくないので、その部分はぼかしを入れるなどをした対策を取った方が安全かと思われます。

投稿日時 - 2009-12-26 11:02:43

ANo.1

当方で受付できる確認情報は以下のうち1つを含みます。

(1)オーダー時に使われたクレジットカードの最後の4桁を明確にしたコピーと、政府から発行される身元証明書{普通は運転免許証ですが、日本のものだとローマ字表記がないのでパスポートがよいでしょう}のコピー(クレジットカード使用の場合のみ)
(2)サービス提供元か金融機関から発行される、決済時の住所を明記したの文書のコピー。(クレジットカードかペイパルの使用の場合)

セキュリティー上、当方はPGP暗号化されたe-mailを受信できます。貴方様からの返信が暗号化されたものでなければならないわけではないので、もし当方の言っていることがわからなくてもご心配なさらないでください。公開キーや指紋などのことも含めてもし更なるご質問があるばあいは、下記の・・・・でご参照いただけます。(最後は文が途中ですかね?・・・にしときました。)

投稿日時 - 2009-12-26 07:53:40

お礼

回答ありがとうございます。
以下の文でパスポートはないので、運転免許証の写真を添付して送信しました。メールアドレスがのってなかったのできたメールに返信したんですが、だいじょうぶでしょうか?
credit card the last 4 : ××××

Order ID: ○○○○○

I am unskillful English.
いちようきたメールのほぼ全文をのせておきます。
Thank you for your recent order with ThinkGeek. We recently sent you an
email requesting verification information for your purchase. We haven稚
heard back from you yet, so we池e sending this email as a reminder.

The quickest way to verify your order is to call our customer care number
and verbally provide us with a few key pieces of information.

Our customer care team can be reached at 888-GEEK-STUFF (433-5788) if you
are located within the US. If you are calling from outside the US, you
can reach us at 703-293-6299. Please reference your order number,
#○○○○, when calling.

If you are unable to contact us via telephone you may also provide
verification via email or fax.You may reply to this email with
appropriate verification information or fax it to 650-248-2023. If you
are faxing the information, please make sure to reference your order ID
on the coversheet.

Acceptable verification information includes one of the following:

(1)A copy of the credit card used to order, with only the last 4
digits showing AND a copy of your government issued ID (Credit Card
orders only)
(2)A copy of a statement from a service provider or financial
institution, that shows the billing address submitted during checkout
(Credit Card or PayPal orders)

For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted
emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no
idea what we're talking about, don't sweat it. Further information,
including our public key and fingerprint, can be found at the following
link:

http://

投稿日時 - 2009-12-26 09:46:31

あなたにオススメの質問