こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

これって同じ映画なんでしょうか

アメリカでは同じ外国映画に複数のタイトルを付けることがあるようですが(たとえば日本の「子連れ狼」が"Lone Wolf and Cub"という題名と"Shogun Assassin"という二種類のタイトルだったり、「愛のコリーダ」が"In the Realm of the Senses"や"Love Corridor(ただこれは誤訳でしょう?corridaはフランス語で「闘牛」の意味ですから)”の二つのタイトルで公開されたりしているようですが、これってただ同じ映画を違う題名で呼んでいるのでしょうか、だとしたら何故複数のタイトルが存在するのでしょうか、それとも別編集の違う内容の映画になっているからなのでしょうか、どうも理解できませんので、詳しい方ご説明願えませんでしょうか?

投稿日時 - 2009-11-01 22:26:51

QNo.5414877

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

タイトルそのものに著作権がないからかどうかはわかりませんが、かなりの数の映画にいくつものタイトルが存在します。
違う国ならばわかる気もしますが、同じ国でもいくつもあったりします。
子連れ狼はアメリカでは「Lone Wolf And Cub Combo ○○○」
フランスなど欧州では「Baby Cart ○○○」
シリーズとして数本作られているので○○にそれぞれのタイトル、一本目の「子を貸し腕貸しつかまつる」だったら「Sword Of Vengeance」「Le Sabre De La vengeance」といった具合です。

質問の中にあるShogun Assassinは子連れシリーズのアメリカ編集版のタイトルです。
これがそうです。
http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=FOR39459&PHPSESSID=2fa0e9d4a8e42d0834a48c79a63fbace
オリジナルだと
Lone Wolf And Cub: Baby Cart At The River Styxになります。
このセットでわかります。
http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=FOR30297&PHPSESSID=2fa0e9d4a8e42d0834a48c79a63fbace

こういった感じでオリジナル版のタイトルに、配給した国で独自編集したもののタイトル、さらに未公開作品だとTV放送時に勝手にタイトルが付けられ、その後DVD発売のときにまた違うタイトルが付いてしまう、などいろんな例があります。

日本でも同じで、最近の映画だと劇場公開されていればタイトルが変わることはそんなにないのですが、ちょっと古いといくつものタイトルが存在します。
いい例が思いつかないのですが、たとえば下記「サンチャゴに雨が降る」という映画はビデオ発売時には「特攻要塞都市」なんてタイトルに勝手に変えられました。
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=9334

顕著なのはイタリア製西部劇マカロニウエスタンで、TV放送時のタイトルから「怒りの用心棒」というタイトルでファンに知られる作品がビデオでは「ダラス・ブリット/怒りと復讐の果て」、数年後の再発時には「復讐のダラス」、現在手に入るDVDでは「怒りの用心棒」に戻っているといった具合です。
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=19981

海外のものを配給もしくはDVDなどで発売すると、権利が切れる毎に別の会社が新たに権利を持つので、より売れるようにと勝手にタイトルを変えることが、こうした同一映画が複数の題名を持つ原因だと思います。

「愛のコリーダ」は調べてみないとわかりませんが、76年の初公開以後、「愛のコリーダ2000」としてリバイバル公開もしているので、これも上記のような理由からいくつかのタイトルがあるんじゃないかと思います。
もともとフランスの出資で作って検閲の関係から編集などの仕上げもフランスで行ったので、これも検閲がうるさい日本公開用や、ノーカットでもOKの海外用などいくつかバージョンがあるんじゃないかと思います。

投稿日時 - 2009-11-02 00:37:41

補足

「カサブランカ」をリバイバル上映の時、「モロッコ慕情」なんてタイトルにしたりするように封切り後の再上映やソフト発売の際タイトル変更するのはわかるのですが、「愛のコリーダ」の時はアメリカの知人の話によると封切り時に劇場によりタイトルが違ったそうで、何ゆえ"Love Corridor"なんて間違ったタイトルを付けて上映した映画館があったのか、がわからんのです(フランス語タイトルは"L'Empire des sens"で、これは"In the Realm of the Senses”のフランス語訳でしょうが)。"Shogun Assassin"は仰せの通りアメリカ編集バージョンだと思いますが。
奇ッ怪なのは「子連れ狼」ドイツ版のタイトルは”Okami”(狼、のことか)ですが、他に"Kozure Okami"というタイトルの作品もありまして、調べてみるとこれは錦ノ助主演のTVシリーズのものでした。映画版とTV版でタイトルを変える、のも不可解です。

投稿日時 - 2009-11-02 04:38:54

お礼

早速のご回答、ありがとうございます。
同じ作品でタイトルだけ変えるのも混乱するだけだ、と思うのですが、要はセンスの問題でしょう。

投稿日時 - 2009-11-02 04:56:56

あなたにオススメの質問