こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

You have no need to worry about me liking you. を訳してください。

アメリカ人の男性に異性として好意を持ってますが、あちらはどうやら友達として好いてくれているようです。
先日相手の気持ちがはっきりしない事にイライラし、嫌味をいってしまいした。
後悔したので素直に謝り、I hope you still like me. (I like youと言われた事はあるので)と書いたところ、
don't worry too much about things. Everybody feels different things at different times and for different reasons. You have no need to worry about me liking you. I think you are a wonderful person and look forward to seeing you soon.
と返事が来ました。このno need to worry about me liking you.は、彼が私の事を好きかどうか気にする必要はないという解釈ですか?
気にする必要が無いと言われても、とても気になります…。

どなたかご説明を宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2009-09-17 21:32:21

QNo.5298513

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

その文章だけならいろいろな解釈がありえると思いますが、ご質問中にある文脈であれば、おそらく「(ぼくがあなたを素敵な人だと思っているのは確かなのだから)僕があなたのことを好きだということについて心配する(=疑いを抱く)必要はありません」ということだと思います。

投稿日時 - 2009-09-17 22:03:44

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

教科書的にはYou have no need to worry about my liking you.となるところだと思いますが、myの代わりにmeを使うのは口語では普通です。意味は#1さんの書いたとおりだと思います。

投稿日時 - 2009-09-17 23:06:55