こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語の訳がわかりません。 教えて下さい

In the summer of 1944, when it was noting for trains from the provinces to be five or six hours late, I travelled to London on the night train from Edinburgh, which, at York, was already there hours late.There were ten people in the compartment, only two whom I remember well, and for good reason.

投稿日時 - 2009-06-17 16:37:25

QNo.5051731

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

1944年の夏、当時は、地方からの列車が5~6時間遅れることなどは日常的なことだったが、私は、エジンバラからロンドンまで夜行列車で旅をした。案の定、ヨークに到着したころにはもう何時間も遅れていた。客室には10人の乗客がいたが、私がよく覚えているのは2人の客のことだ。それには深いわけがある。

こんな感じかなあ。

投稿日時 - 2009-06-18 01:03:15

お礼

ありがとうございます。

助かりました。

投稿日時 - 2009-06-18 20:40:22

ANo.2

この部分だけ、見るに見かねて


I travelled to London on the night train from Edinburgh, which, at York, was already there hours late.

エジンバラからの夜行列車でロンドンに向かったが,(その列車は)ヨークに到着した時は既に何時間も遅れていた。


ヨークはエジンバラとロンドンの中間に位置し、半分の旅程だけで数時間も遅れる列車、、、戦時中のことでもあり、それくらいの遅延は至極当然か。

他の部分ももしご希望とあれば、です。

投稿日時 - 2009-06-17 23:10:41

お礼

すいません

今回はこれだけなんですけど、また何かあったらよろしくお願いします。  

ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-06-18 20:35:59

1944年の夏、5時間から6時間その地方からの列車がなくなると、
私はエディンバラからロンドンまで夜行列車で旅をした。
ヨークではすでに数時間が過ぎていた。コンパートメントには10人いて、私がよく覚えている限り2人はいた。

でいかがでしょう。

投稿日時 - 2009-06-17 18:30:05

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-06-17 22:31:54