こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「人材バンク」(正社員向け仕事紹介)の訳

件名の通りですが、「人材バンク」はどのように訳すことが可能なのでしょうか?
「a temporary staff agency」という訳をしているサイトを見たのですが、テンポラリーではないので違うような気も。。
宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2003-03-22 11:04:54

QNo.504158

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

人材バンク=人材紹介会社=recruiting agencyの様です。

投稿日時 - 2003-03-23 10:19:29

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

No.1です。<(_ _)>

manpower supply companyとか、staffing firm
でどうでしょうか。でも、人材派遣って、たいていtemp agencyって言いますよね。temp agencyから仕事を紹介されても、長期でやっています、とか、社員扱いですって補足をつければいいのではないでしょうか。

投稿日時 - 2003-03-22 13:49:05

ANo.1

ということは、いわゆる職安のようなものでしょうかね?

employment exchange

投稿日時 - 2003-03-22 11:31:46

補足

例えば、(株)インテリジェンスのようなプライベートの人材派遣会社を意味していました。
説明不足でした。。

投稿日時 - 2003-03-22 13:17:52

あなたにオススメの質問