こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

主語(?)は誰か、読み方の問題は何か

ビジュアル英文解釈I p81,2の文中に、(結婚式のケーキについての昔の話)
"This symbolized thier wish for a life of wealth and happiness for young couple.
Then each guest would run for the crumbs of the cake to take home with them.
This would then bring each guest the same walth and happiness.

This piece of wedding cake was also soppose to have romantic powers as well,for if an unmarried woman slept with apiece of it under her pillow,she was "sure" to dream of her future husband."

とありますが、上の三文目では、
It was thought that や They believed that
等と書いてないのにもかかわらず、解説では
"「そうすれば、、、だろうと[人々は思った]」"と書いてあります。
私には、作者が、~ただろうと思っているのように見えて、文がまるで起こりうる事実のように見えて混乱してしまいます。
同じく上の四文目でもfor以降に彼らは等と書かれていないので、
私が考えると、訳は、
このウエディングケーキのかけらはロマンティックな力もあると考えられていました。というのは、もし未婚の女性が枕の下にそれをいれて寝ると、彼女は必ず未来の旦那を夢見たからです。
とあたかも確定事項のようになってしまいわけがわからなくなります。
ご指導よろしくお願いします。

投稿日時 - 2009-03-10 17:32:44

QNo.4785101

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

この文章はものの考え方を言っているので随分と概念や推定が入っています。それらを示す単語がちりばめられています。

第1番目の文章には symbolize が入っています。 wish を symbolize するのですから、本当に wealth and happiness が得られると断定するわけではなく、気持ちを込めているだけであると理解されます。

第2、3番目の文章には would が入っています。would は「推定」ですね。would がなければ This then brings each guest the same walth and happiness. は wealth and happiness をもたらすと「断定」することになりますが、would があると和らげて「wealth and happiness をもたらすと考える・見なす」とケーキに込められた考え方を示す意味合いになります。

第4番目の文章では supposed と "sure" が入っています。supposed があると romantic powers があると断定するのではなく、和らげられて「romantic powers があると考える・見なす」とケーキのかけらに込められた考え方を示す意味合いになります。

"sure" は直訳すれば「確信している」という意味ですが、"sure" と "" に入っています。"" は would のような意味合いを持ち、断定ではなくて「確信を持つと期待されていると考える・見なす」といった意味合いになります。(確信を持って眠りについて欲しい、との願いが籠ります)"" がついている意味は英語では大きいのです。

英語ではちょっとした単語一つの意味が大きいので、そこに注意して文意を読み取って下さい。(日本語に訳すときについ長くなるのは would や "" を表す適当な日本の単語がないからです)

投稿日時 - 2009-03-10 19:19:51