こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

海外サイトへの確認メール

海外サイトからの商品の購入をしたいのですが、英語力に乏しく分からない点があったので質問します。

サイト側から「注文ありがとう、購入内容を確定・確認するために以下のものが必要」という内容のメールが届きました。
ですが、以下の部分が少し分からないです。
Acceptable verification information includes one of the following:
(1) A copy of the credit card used to order, with only the last 4 digits showing AND a copy of your government issued ID (Credit Cardorders only)
(2) A copy of a statement from a service provider or financial
institution, that shows the billing address submitted during checkout
(Credit Card or PayPal orders)

For the security-minded among you, we are able to accept PGP-encrypted
emails. It is not mandatory to encrypt your response, so if you have no
idea what we're talking about, don't sweat it. Further information,
including our public key and fingerprint, can be found at the following link…

使用するクレジットカードのコピーと…何が必要なのでしょうか?

加えて、必要な物を添付した返信メール文の書き方の例を教えてもらえると助かります。

よろしくお願いします!

投稿日時 - 2009-03-08 02:19:03

QNo.4777943

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>購入をしたいのですが、
ということはまだ購入手続きはしていないという段階なのですね?
そして、そこは信頼できるサイトですか。

まず質問に先に答えると、

向こうが必要といっているものは、Paypal経由の支払いじゃない限り、次のいずれかが必要(PayPal経由の人は2のものを提出)。

1.最後の4桁がわかる状態でのクレジットカードのコピーおよび運転免許証あるいは同等の類の身分証明書のコピー 

あるいは、

2.銀行などあなたへの毎月の請求が郵便で来るところからの請求書のコピー(あなたのクレジットカード請求先の住所と一致している住所が確認できるものであること)

ただ、ふつう、ネットショッピングって、まず決済します。じゃないと向こうが普通はものを送ってきません。 あなたがあとでしか支払いたくないと言ってこういうふうになったのであれば話は違いますが、ちょっと一般的には思えません。

まして、

> so if you have no idea what we're talking about, don't sweat it.

この書き方って私たちが通常、友達とかに書くような書き方で全く正式的からはあまりにも程遠いし…

ネットショッピングのカテゴリーがあるので、英語とは別に、そういう状態だという投稿をして相談してみたほうが良さそうに思います。

第一、ふつう、そんな大切なもの、コピーであろうが情報が流れてしまうわけで(暗号化してようが相手先に伝わってしまうじゃないですか)を送りますか? そんなの請求してくるところ、全く始めて見ました。もう少し前後の事情も書かないと答える人も判断しかねると思います。

投稿日時 - 2009-03-08 07:21:08

お礼

分かりやすく訳して貰ってありがとうございます!

とあるSNSでのニュース記事の紹介サイトなので信頼はできると思います。
(記事を書いた人も購入できているので)

状況としては、サイトで必要事項記入(後で支払いたい云々の項目はなかったと思います)→注文→確認メールという感じです。

実はメールの最初に「最も早く確定する方法は電話をしてやりとりをすること」とありました。ですが、英会話にまったくの自信がないため、メールでの確定方法の部分を質問文に載せました。

助言通り、ネットショッピングのカテゴリでも質問してみようかと思います。

アドバイスありがとうございました。

投稿日時 - 2009-03-09 03:01:15

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

ショップが貴方のことを怪しい外国人として疑っているor怪しいショップでしょうか・・・
ショップが自己防衛の為にカード裏表や身分証明書のコピーを求めたりする所も有りますが
信用出来無いショップにそれを渡したら危険ですよ。
カードがなくてもネットで使いたい放題です。
ショップが信用できても従業員が何かするかもしれません・・・

PAYPALでの支払いで住所が確認出来る書類を求める店ははじめて聞きました・・・
通常はPAYPALにカードの登録すれば確認取れているのでそんな物必要ないかと・・・

投稿日時 - 2009-03-08 16:50:32

お礼

回答ありがとうございます!

怪しい外国人だとみなし、ショップの自己防衛のためだとしても、やはりそういう個人情報を請求すること事態滅多に無いことなんですね。

英語力の無さから注文手続きの際、なにか余計な項目を選択してしまった可能性もあるので別カテゴリでも投稿してみようかと思います。

ご忠告ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-03-09 03:08:40

ANo.1

こんにちは。
お知らせしておきます。

このカテゴリーでは「丸投げ ⇒ 削除」が大変が厳しいので、「これを訳して欲しい」はご法度です。Yahoo!やExciteの翻訳マシーン結果をそのまま載せて「訳してみた」とのたまうタチの悪い質問者も散見されますが、本当にマトを得た回答を希望するのなら、まずご自身が訳してみて、それをもって「自分でこう訳したのだが、ここはこれで良いか?もっと相応しい言い回しがあるか?」という聞き方をなさって下さい。でないとベテラン回答者は寄り付きません。完璧に近い訳を期待している回答者はいませんのでご心配なく。

また、このカテでもオンライン海外発注の際に発生したトラブルに関する質問が多々あります。中にはクレジットカード決済に関するものもあります。老婆心ながら、ご質問の程度の英語が分からないのだったら、課金や配送なのでトラブった時に対処できないので、海外オンラインショッピングは止めておいた方がよろしいかと思いますよ。タイミング良く対処できずに、泣き寝入りした人もいますので。

そもそもこれ、何を買おうとしているのですか?  クレジットカードでの支払いが charged ならショップ側は「商品代金を徴収できた」ということですから、追加で政府公館庁発行のIDやら金融機関の残高明細書なんて聞かれるハズがありませんよ。クレジットカードというのは、「銀行が購入者に代わってお店に対して支払いしておきましょう」というものですから。

よっぽど不動産でも買うのなら追加情報云々もあるでしょうが、僕だったら絶対にそんなものをメールでなんか渡しませんけどね。


ご参考までに。

投稿日時 - 2009-03-08 03:02:36

お礼

早速の回答ありがとうございます!

確かに、ちょっと甘く見てました…。
自分でも訳はしてみましたが「政府発行のID?」「金融機関の…?」と疑問に持ち、まさしくおっしゃったような翻訳サイトで訳させて、それでも曖昧だったので丸投げに質問したという感じです。

購入しようとしていたものは$30程の傘なのですが、やはり英語力がないため、諸問題が起きた時に泣き寝入りしてしまう可能性が高いので断念しようかと思いますます。

ご忠告ありがとございました。

投稿日時 - 2009-03-09 02:33:07

あなたにオススメの質問