こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

eBayで出品しようとしたら、Please read. Your response is required.

先日、初めて落札され、2回目の出品をしようとしたら、下記のメッセージが表示されました。何をすればいいのか教えて下さい。
Please read. Your response is required.
As a precaution, we have limited the activity on your eBay account until we receive additional verification information from you. We sometimes need to do this to make sure that eBay remains a place where members can buy and sell with confidence.

To have this restriction lifted, you need to become PayPal Verified* and then link your verified PayPal account to your eBay account. Once you've completed this process, you'll be able to sell on any eBay site worldwide.

If you're already PayPal Verified, you just need to link your verified PayPal account to your eBay account. For instructions, please click the link below for the eBay site you're registered on.

Australia | Austria| Belgium| Belgium French| Canada| Canada French | France | Germany| Hong Kong| India | Ireland| Italy| Malaysia | Netherlands| New Zealand | Philippines| Poland| Singapore | Spain | Switzerland | Taiwan | United Kingdom| United States| Other

*If you're registered on Germany, Austria, or Switzerland, you can complete verification through PostIdent or ID Verify instead of PayPal. Please click the link for the site you registered on for instructions.

投稿日時 - 2008-11-18 22:44:24

QNo.4489750

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

回答番号:No.1~2へのお礼で、翻訳をお願いしてるわけじゃないとのことなので、警告文の意味はわかってらっしゃるのだと思います。
ここに書いてあるように、Paypal accountのVerificationと、eBay accountへのリンク作業は済まされてますよね。
その上で、このようなメッセージが出るということは、eBay側にそれが認識されていないのではないかと思います。
eBayのシステムは時々更新するタイミングなどでバグ(エラー)を起こすことが過去にも報告されています。
しばらく待ってから、再度やってみてダメならeBayに問い合わせてみてはいかがですか?

投稿日時 - 2008-11-21 13:55:30

お礼

アドバイスありがとうございました。

eBayのFAQで検索してみたら、対応手順が掲載されており、無事解決しました。

当初は、eBayの問い合わせメールアドレスを探したのですが、メールの画像はありますが、メールアドレスへリンクが貼られてなく、問い合わせメールアドレスは結局分りませんでした。

不思議なのは、何が原因でこうなったか?です。
1件目の出品手続きは、問題なくできたのに、落札後に2件目の出品手続き処理で、このようなメッセージが表示され、出品できなくなったことです。

投稿日時 - 2008-11-21 22:13:54

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

英語の宿題を翻訳しろということではありませんから問題ないでしょう。
他は一番さんに賛成です。

翻訳サイトは
http://www.nifty.com/globalgate/
とエキサイトを両方睨みながらどうにかすることが多いです。
辞書ね。
http://dictionary.goo.ne.jp/

ただ、英語も読めなければ商習慣など絶対に知らないでしょうに、どうしてebayをやっていけるのか理解に苦しみます。
それは、国内でヤフーやビッダをやっていても、機械的に取引が進められるばかりではなく対話ができなければアウトでしょうし、送料や商習慣が判らないならどうにもならないな、と感じるからです。
また、翻訳サイトですら取引できるとはとても思えません。
インチキ中国人の翻訳サイト丸投げ日本語に手を焼いたことのある人はそう思うのではないかと思います。
翻訳サイトや自分が重要な点を訳し間違えたらアウトですよね。
相手が文章をたてに、契約の履行を迫ったたらどうしますか?
商習慣だとか送料だとかも、判らないなら相手の言いなりかトラブルの元かって事ですよね。
(しかし、ひょっとして自動翻訳まで意識しているのかな、と思うくらい訳しやすい文章ですね)

投稿日時 - 2008-11-19 06:22:22

お礼

回答ありがとうございます。

おしゃる通り、翻訳をお願いしている訳ではありません。

投稿日時 - 2008-11-19 13:00:17

ANo.1

質問を投稿される前に、このサイトの注意事項を読まれたものと存じますが、このご質問は禁止事項の一つである「翻訳の丸投げ」に当たると思われますので、お答えすることが出来ません。
http://service.okwave.jp/cs/prohibition/

ご質問の文章は、文法的に綺麗に書かれているおかげで、無料翻訳サイトでも十分に理解可能な和訳が得られます。ご検討下さい。
http://www.excite.co.jp/world/english/

なお、失礼ながら、本部との意思の疎通が出来ないまま「eBay」の利用を継続することは、非常に困難ではないかと思われます。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/

投稿日時 - 2008-11-19 00:01:17

お礼

回答ありがとうございます。

質問が悪かったみたいですね。
「翻訳して下さい。」とはお願いしておりません。
このメッセージの経験がある方がいれば、どう対処したのかを聞きたかっただけです。

投稿日時 - 2008-11-19 12:54:14

あなたにオススメの質問