こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

メールの訳 見てください

メールの訳を見てください。xxxxはある戦争の名前です。
正しい訳を教えてください

I like history a lot as well. You mentioned (xxxxx). Did you study about it a lot,
私は歴史がとてもすきだよ。あなたのいうXXXXね。

becuase i do know a lot about it becuase I did a lot of independent stdies about xxxxxx.
なぜならこれについてよくしってる。なぜなら自分でたくさん勉強したから。
If you might be interested in talking I can be reached
at either アドレス@jp or at アドレス@jp
もし話すことに興味あるならどちらでも届くよ(メール)

投稿日時 - 2008-10-28 20:14:46

QNo.4437049

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

as well といっているので、「私も」と訳したほうがいいかも。
you mentioned~a lot はxxxxのことを言ってたね。たくさん勉強したの?
あとは大体大丈夫だと思います。
より自然に訳したいなら、他の方がおっしゃってるように、独学で勉強したから~とbecauseの前後をひっくりかえしてもいいかと。

投稿日時 - 2008-10-29 06:11:33

お礼

理解できました。どうもありがとうございます!

投稿日時 - 2008-11-07 07:16:36

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

訳ほとんど合ってますよぉ。

Did you study の文はたくさん勉強したんですか??って聞いてて、

Becauseの文は、独学でXXXの勉強をたくさんしたので、詳しく知っています。に訳せば1文で分かりやすいですよ。

最後は、もしその事について話したいなら、アドレス@もしくわ、アドレス@のどちらでも届くよ。

完璧です!

投稿日時 - 2008-10-28 22:31:52

お礼

どうもありがとうございます!

投稿日時 - 2008-11-07 07:17:05

あなたにオススメの質問