こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語版メニューがあるという英語表記

とある観光レストランガイドに「英語表記でのメニューを用意しています」と掲載したいのですが、
英語に訳すと
The English version menu is prepared.
になるのでしょうか?

教えてください、お願いしますm(..)m

投稿日時 - 2008-10-21 15:14:48

QNo.4418389

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

簡単に、
English menu available.
で良いと思います。海外旅行とかしてても、それ以上長いのはあんまり見かけない気がします。

投稿日時 - 2008-10-21 22:47:13

お礼

ありがとうございます。
パンフレットに掲載する文言なので、シンプルかつ、一番使用されているこちらで掲載しようと思います。

投稿日時 - 2008-10-22 20:46:41

ANo.5

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

d-y

#3です。訂正させてください。

An English menu is available upon request.(間違いじゃないけど、言い方がちょっと古めかしい)

An English menu is available on request. (こっちの方がずっと普通)

投稿日時 - 2008-10-21 15:36:32

ANo.3

d-y

An English menue is available.
これが一番普通だと思います。

「すぐに見えるところには出ていないけど、必要ならお出ししますから、お声をかけてください」のニュアンスなら
An English menue is available upon request.
のように言うのがよいかもしれません。

投稿日時 - 2008-10-21 15:33:03

お礼

なるほど、お店のメニュー表に補足で入れると、親切かもしれませんね、
活用させて頂きます。
ありがとうございました(^^)

投稿日時 - 2008-10-22 20:45:02

ANo.2

「Menu in English available」 「英語で書かれたメニューを準備しております」

「Menu in English is avaialble」、、、少しだけ丁寧に、、、、

これは決まり文句中の決まり文句でしょう!!

投稿日時 - 2008-10-21 15:31:05

お礼

丁寧なバージョンも教えていただき、ありがとうございます。
参考にさせてもらいました(^^)

投稿日時 - 2008-10-22 20:44:02

ANo.1

 
English menu is here

こちらの方が自然に感じます

 

投稿日時 - 2008-10-21 15:24:54

お礼

ありがとうございました。
早い時間での回答、助かりました。

投稿日時 - 2008-10-22 20:42:19

あなたにオススメの質問