こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

スペイン語、どこで区切ったら、、、、?

yo no le escribi la regla 2 ni la 3 para llevarla mas suave despues en un futuro mas adelante le escribo las reglas 2 y 3 por ahora no se la mande

この文章にコンマやピリオドを打つとしたら、いったい何所になるんでしょうか。
そして、訳すとしたら
「ルール2と3は書かなかった。もっと簡単にした。将来書こうと思う。ルール2と3は今はまだ与えない。」
こんな感じでよろしいでしょうか。

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2008-08-20 19:43:08

QNo.4265605

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

yo no le escribi' la regla 2 ni la 3 para llevarla mas suave, (despues) (en un futuro) (mas adelante) le escribo las reglas 2 y 3. Por ahora no se la mande'.( )は重複した表現

意味は大体合っていると思います。
Por ahora no se la mande' 状況により下記の訳が考えられます。
訳1.今回はそれをあなたに送りませんでした。
訳2.今のところそれをあなたのために注文していません。
La regla 2 y 3が具体的に何を指しているのか分かりません。(マニュアル、規定、規則)

投稿日時 - 2008-08-21 00:53:52

お礼

ありがとうございました。 (despues) (en un futuro) (mas adelante)がいったい何なのか解りにくかったです。

投稿日時 - 2008-08-21 01:16:46

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)