こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

スペイン語表現 en si .

EN SI の使い方が良くつかめません。

A primera vista , las mujeres no tienen problema para encontrar trabajo. pero , exsite un gran problema en el trabajo en si.
最後の en si のニュアンス 又は 、英語に置き換えた場合、他の使用
例をどなたか教えてください。

投稿日時 - 2008-08-03 12:18:04

QNo.4224404

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

en siは「それ自体に、それだけで 」という意味で強調を表しています。

exsite un gran problema en el trabajo
仕事に大きな問題がある
exsite un gran problema en el trabajo en si.
仕事そのものに大きな問題がある。

この文章は多分「一見、女性が仕事を探すのは難しいことではないが、仕事そのものには問題がある」つまり、権限、昇進、給料などで男性と差がある・・というようなことが言いたいのでは?

siは人称代名詞で人称を明確にする場合はmi, nosotros, ellaなどと変化します。

por si solo それ自体で、一人で
por ella sola 彼女だけで
por nosotros solos 我々だけで
de si 自分について
de mi 私について

投稿日時 - 2008-08-03 17:41:53

お礼

ありがとうございます。参考になりました。
座学の経験がないため、ほとんど自己流で解釈しております。

投稿日時 - 2008-08-03 18:21:37

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問