このQ&Aは役に立ちましたか?
9人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(4)
ANo.2です。
「失格」、 スポーツ選手などが、ドーピングで不合格になる意味では die Disqualifikation です。
der Versager=期待はずれの人(物)、故障したもの、(学業に)ついていけない子供、知恵遅れの子の意味です。
もし、「太宰治の人間失格="Nicht mehr Mensch"にドイツ語でサブタイトルをつけなさい」なんて、問題があったら、"als Mensch versagt"「人間(として)失格〈失敗)」とか"des Menschseins nicht wuerdig"「人間である資格がない」なんて良いのではないかと思います。
投稿日時 - 2008-07-29 17:42:26
”Unmensch”人非人、無情(残忍)な人
”Unmenschlichkeit"非人間性、非人情的行為の方が意味が近いと思います。
例えば、加害者に向かって被害者が!
”Du bist ein Unmensch!”
「お前なんか、人間失格だ!」といいます。
「Nicht mehr Mensch」はちょっとおかしい???です。
翻訳サイトはドイツ語の場合、初級ドイツ語くらいや、それを見てから辞書で調べるならいいと思いますが、適した訳は期待しない方が良いと思います。
投稿日時 - 2008-07-29 14:31:03
ありがとうございます。
失格だけだったら何て言うのか分りますか?
投稿日時 - 2008-07-29 16:42:48
こんにちは
「Nicht mehr Mensch」だそうです。
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=de
投稿日時 - 2008-07-29 11:16:51
ご回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2008-07-29 16:43:32