こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

ドイツ語

ドイツ語で人間失格ってなんていうんですか?

投稿日時 - 2008-07-29 11:06:14

QNo.4212232

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

9人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

ANo.2です。

「失格」、 スポーツ選手などが、ドーピングで不合格になる意味では die Disqualifikation です。

der Versager=期待はずれの人(物)、故障したもの、(学業に)ついていけない子供、知恵遅れの子の意味です。

もし、「太宰治の人間失格="Nicht mehr Mensch"にドイツ語でサブタイトルをつけなさい」なんて、問題があったら、"als Mensch versagt"「人間(として)失格〈失敗)」とか"des Menschseins nicht wuerdig"「人間である資格がない」なんて良いのではないかと思います。

投稿日時 - 2008-07-29 17:42:26

ANo.3

"Nicht Mehr Mensch" は太宰治の「人間失格」ですね。英語でも "No Longer Human" と訳されています。「もはや人間ではない」という意味です。

「人非人」のような一般名詞なら#2さんの回答がふさわしいでしょう。

投稿日時 - 2008-07-29 16:12:15

ANo.2

”Unmensch”人非人、無情(残忍)な人
”Unmenschlichkeit"非人間性、非人情的行為の方が意味が近いと思います。

例えば、加害者に向かって被害者が!
”Du bist ein Unmensch!”
「お前なんか、人間失格だ!」といいます。

「Nicht mehr Mensch」はちょっとおかしい???です。
翻訳サイトはドイツ語の場合、初級ドイツ語くらいや、それを見てから辞書で調べるならいいと思いますが、適した訳は期待しない方が良いと思います。

投稿日時 - 2008-07-29 14:31:03

お礼

ありがとうございます。
失格だけだったら何て言うのか分りますか?

投稿日時 - 2008-07-29 16:42:48

ANo.1

こんにちは
「Nicht mehr Mensch」だそうです。

http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=de

投稿日時 - 2008-07-29 11:16:51

お礼

ご回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2008-07-29 16:43:32

あなたにオススメの質問