こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

a number of は「いくつかの」か「多数の」か

こんにちは。
表題の件で、どちらが正確なのか、迷っています。
手元の辞書の用例を調べるとこんな感じです。

●ランダムハウス
a number of books 多数の本

●リーダーズ
(1) 幾らかの… (some).・a number of students 若干の学生.
(2) 多数の….・a great [large] number of… 大勢[たくさん]の…

●The Concise Oxford Dictionary
a number of: several
numbers of: a large quantity or amount

これらから、単にa number ofの場合は、「いくつかの」となり、
greatやlargeが入ったa great number ofなら「多数の」となると
考えていいでしょうか。
a number ofが「多数の」を意味する場合もあるのでしょうか。
お詳しい方、ご教授おねがいします。

投稿日時 - 2002-11-23 19:33:24

QNo.411664

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

英語は、日本語で考えていては限界があります。
想像で考えるとなんとなくわかります。
Number→数、複数
です。
Number of の対象により、
広く解釈できる意味だと思います。
なので、
a number of で「多数の」を意味することは多いにあると思います。

投稿日時 - 2002-11-23 20:15:30

お礼

貴重なご意見をありがとうございます。
ぜひ参考にさせていただきます。

投稿日時 - 2002-11-24 16:41:10

このQ&Aは役に立ちましたか?

5人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

 (^^;?

 わざわざ、some でなくa few でもなく、a number 数(ある具体的な数量)を持ち出さねばならないのですから、これらよりも多数なのは当たり前でしょう。つまり指では足りなくて、数でないといけないわけでしょう。

 日本語の幾らかとか多数の意味も考えてみなければなりません。

 この石を動かすには何人か要る。
 この石を動かすには頭数が要る。

 どちらが多いのでしょうか?

投稿日時 - 2002-11-24 02:41:01

お礼

貴重なご意見をありがとうございます。
ぜひ参考にさせていただきます。

投稿日時 - 2002-11-24 16:44:30

ANo.1

私の利用している英和辞書FAVORITEによりますと、

a number of 多数の(いくつかの)
 
という感じになっていますよ。
ほとんどの場合これは、「多数の」と訳し、文の内容によっては「多数の」と訳すとおかしくなることもあるので、そのときに「いくつかの」と訳すということだと思われます。

投稿日時 - 2002-11-23 19:52:02

お礼

貴重なご意見をありがとうございます。
ぜひ参考にさせていただきます。

投稿日時 - 2002-11-24 16:40:45