こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

「意義と問題点」の英訳

「意義と問題点」の英訳でしっくりしたものが,考えつきません。Meanings and problems,Significance and issueなどが最初に思いつくのですが,yahoo.com,Google in Ginglishではこのような使い方をする文章は検索してもないようです。English writingが堪能な方,nativeの方に是非回答いただきたく存じます。

投稿日時 - 2008-06-04 22:01:12

QNo.4075752

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

以下のような使い方はします。

significance (or importance) and problem(s)
:意義(重要事項)と(解決しなければならない)問題点

significance (or importance) and subject(s)
:意義(重要事項)と(解決しなければならない)課題

ご参考までに。

投稿日時 - 2008-06-04 22:19:30

お礼

ありがとうございます。このような並列をする表現が英語では一般的ではないということなのでしょうか。「Confuse」の原因になりうるような気がしますし。

投稿日時 - 2008-06-05 06:12:12

あなたにオススメの質問