こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳していただけませんか?

英語が苦手なんですが、ブログのタイトルを英語で書きたいため
英訳していただければと思います。

1)○○(地名)で穏やかに暮らす日々

2)○○(地名)で幸せに暮らす日々

よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2008-05-15 10:13:31

QNo.4023654

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

日本語の語感を伝えることをすこし意識してみましたがいかがでしょうか。

(1)
Calm (またはQuiet) days in (地名)

   calm(発音はカーム)、quiet(クワイエット)には「おだやか」という意味があります。
   day(日)をdaysと複数形にすれば「日々」ですが、「日々」の中に「暮らす」という意味は暗に含ませられると思いましたので、シンプルにしてみました。

Tranquilized life in ()
Peaceful life in()

   daysのかわりにlife(生きていること、の意味。人生)にしてみただけですが。
   Tranquilized(トランキライズド)もpeaceful(ピースフル)も「おだやか」ですので、「幸せな」にしたいときにはこの部分を「happy」にすれはよいと思います。  

投稿日時 - 2008-05-15 11:35:18

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

こんにちは。私は日本に住むアメリカ人です。

1. Peaceful Days in ○○

2. Happy Days in ○○

投稿日時 - 2008-05-15 14:49:44

お礼

みなさんへまとめてのご回答でごめんなさい。

丁寧にみなさんご回答くださいましてありがとうございました。

最終的に Peaceful Life in ○○

にしました。
本当にありがとうございます。

投稿日時 - 2008-06-05 17:26:01

地名は最後に来ます。 
Everday whenit l ives happily in ○○ になります。

投稿日時 - 2008-05-15 13:32:31

1}Everday Whenit l ives calmly

2}Everday Whenit l ives happily

ステキなブログになりますね。

投稿日時 - 2008-05-15 10:32:20

補足

早速のご回答ありがとうございます。
ところで
『○○で』というのはどの部分に入れればいいでしょうか?
教えていただけますか?

投稿日時 - 2008-05-15 10:43:15

あなたにオススメの質問