こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

3000人の聴衆がいた

そのコンサートには3000人の聴衆がいた。
といいたいのですがどういえばいいのでしょうか?
There were 3000 audience. でいいのでしょうか?

投稿日時 - 2008-03-30 22:28:55

QNo.3908516

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

audience はあくまでも「1つの聴衆」です。

There were なら,audiences になるはずで,
「3000個の聴衆があった」という意味になります。

「多くの聴衆」も,
many audiences とすると,「聴衆」というかたまりがたくさんあることになります。

「一つの聴衆のサイズが大きい」として
a large audience となります。

3000人の聴衆がいたなら
There was an audience of 3000 people in the hall.
のようになりますが,この of は省略できます・

投稿日時 - 2008-03-30 22:51:12

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

There were 3,000 people in the audience.
There was an audience of 3,000 people.

Google ヒット件数
"there were * people in the audience": 17,400
"there was an audience of * people": 5,080

投稿日時 - 2008-03-30 23:03:38

お礼

みなさん、ありがとうございました。よくわかりました。

投稿日時 - 2008-03-31 10:33:22

ANo.1

audienceというのは、普通は聴衆全体をひとまとめに捉えて使う「集合名詞」で"単数扱い"となるために、3000 audiencesとしていないのは良いのですが、動詞を複数のwereで受けているのが矛盾することとなります。
There was an audience of 3000 in the concert hall.
のように言えばよいのではないでしょうか?

投稿日時 - 2008-03-30 22:44:53

あなたにオススメの質問