こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

VOAの記事より

英語やり直し組です

But ultimately what the decision will be, given the fact current government is a lot closer to Sunni Arab system, and both the Sunni Arabs and Americans want the same thing, they will probably decide on the side of dropping Iran," said Ozal. "But they may want extract a lot of concessions in return."

(1)whatについて
このwhatは前にit isが省略されている形、という考え方なのでしょうか?どうしても文頭にwhatがくるとそれの動詞を探してしまいますがこの場合 what(the decision will be) given the fact(that) current…のようにwhatに対する動詞がないように見えます。しかしit isでも少し変な気もします。。。。これはどういう風に考えるのでしょうか?

(2)But they may want extract a lot of concessions in return.について
このextractはto extractではないのでしょうか?
原形不定詞?と呼ばれるものなのかもしれませんが何故そうなるのかよくわかりません。。。

お願いします。。。

投稿日時 - 2008-03-24 15:32:49

QNo.3890612

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

記事をざっと読みました。

最初のセンテンスの主文はthey will probably decide on the side of dropping Iran.(おそらくイランをdrop(この場合はabandon,discardの意で「見放す」ほどの意味でしょうか)する方を選択するだろう)で、

最初の"what the decision will be,"のwhatはwhateverと同義で譲歩節(たとえどんな結論になろうとも)をなしていると考えざるを得ませんが、文法的に正しいかどうかは私には分かりません。

あとは訳も含めて#1さんと全く同意見です。

投稿日時 - 2008-03-24 16:58:03

お礼

回答ありがとうございました。

>最初の"what the decision will be,"のwhatはwhateverと同義で譲歩節(たとえどんな結論になろうとも)をなしていると考えざるを得ませんが、文法的に正しいかどうかは私には分かりません。

what→whateverですか!そう考えると凄く綺麗になりますし、誤植なのかもしれませんね。。。
意味は思っていたのとほとんど同じだったのですがwhateverのような意味で全く考えていませんでした。。。
最終的に結論になるだろうものはイランを見放す側を選択する~のように感じ、なんとなくわかるものの文法的に変ですしthey will probably の前にisとかないのでよくわからなかったのですがwhateverだと考えると全て納得出来ました。

ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-03-24 17:35:56

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

Given 名詞~で~と仮定すると、~を考えると、という前置詞
Given the fact that~→~と言う事実を考えると

But ultimately what the decision will be,
結局その決定がどのようなものになるにせよ
given the fact THAT current government is a lot closer to Sunni Arab system,
スンニアラブのシステムに非常に近づいているという事実を考えると
and both the Sunni Arabs and Americans want the same thing,
スンニアラブとアメリカ人が同じことを望んでいるという事実を考えると
they will probably decide on the side of dropping Iran," said Ozal.
"But they may want TO extract a lot of concessions in return."
彼らは見返りにたくさんの譲歩を引き出したいかもしれない。

toが単に抜けていますね。want to do~の形です。

投稿日時 - 2008-03-24 15:53:51

お礼

回答ありがとうございました。

>But ultimately what the decision will be,
結局その決定がどのようなものになるにせよ

これがよくわからなかったのですがwhateverの誤植(もしくはそのような意味での使われ方)なのですね。
カンマをgivenとbeを別々に考えるためのものだと思い、whateverのような意味を全く考えられませんでした。。。

wantは原形不定詞ではなく誤植なのですね。

ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-03-24 17:39:20