こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語でダイエットとは・・・

英語でダイエットとは食事の意味らしいのですが、日本のダイエットの意味は英語で何と言うのでしょうか?教えて下さい。

投稿日時 - 2008-03-13 22:57:16

QNo.3860534

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

日本語で頻繁に使われる「ダイエット中」に相当する英語は I am on a diet. です。意味を体重を減らすために食事の量(カロリーとか)を制限することです。「ダイエットを始める」= go on a diet 「ダイエットを止める」= go off a diet
参考までに

投稿日時 - 2008-03-15 04:22:42

ANo.3

英語のdietは(特別な目的のために設計された)食事のメニュー、食餌療法(しょくじりょうほう)(あるいはその食事)といった意味です。その中のひとつに、体重を絞るための食事という意味が特にあります。

http://dictionary.reference.com/browse/diet

ですので、日本語ですっかり定着してしまった、食事であれ運動であれどんな手段であれ減量一般のことを「ダイエット」と呼ぶのは、やはり誤用といってよいと思います。

たとえば、糖尿病の人のための特別な食事、運動選手が筋肉を付けるための特別な食事も diet ですし、「ちゃんこなべ」もお相撲さんが体重を付けるための特別な食事ですから、 diet と言えると思います。

減量一般については、 英辞郎というサイト http://www.alc.co.jp/ で「減量する」を引くと、

lose weight/ get one's weight off/ reduce one's weight/ shed weight/ train down などが出てきます(このうちtrain downは運動により減量すること)。

余談ですが、東京の永田町にナショナル・ダイエット・ライブラリーNational Diet Libraryという国立の施設がありますが、くれぐれも「国立食餌療法図書館」などとは訳さないように注意が必要です(^^;)
http://www.ndl.go.jp/jp/service/tokyo/index.html

投稿日時 - 2008-03-14 21:11:25

ANo.2

両方で使います。

最初に答えた方がおっしゃったように日本語の「ダイエット」という意味で使う場合も、

vegetarian diet べジタリアン食
low-carb diet 低炭水化物食
special diet 特別食(療法)
Asian diet アジア食 (注:Asian diet is beneficial for one's health. アジアの食事は健康によい。みたいな感じで味とか見た目とかも含むAsian foodとはちょっと違った目線で見ています。)

など、「食」という意味でも使います。「Diet」が「食」として使われる場合は内容を限定したり、健康とか食習慣に関するときに使う場合が多いです。

日本語のダイエットと同義の言葉は「Diet」の他に「Wight loss(減量)」とかですかね。

投稿日時 - 2008-03-14 05:36:14

ANo.1

ダイエット中は「I'm on a diet. 」
(be on a diet 規定食をとっている。 食事療法(減量のダイエット)をしている)
ダイエットをしようとした「I tried to diet myself.」
(diet oneself 食事療法をする。ダイエットする)
とか、「diet」という言葉は使います。
ただ、日本は「ダイエット」=「痩せる」
としか、連想しないけど、英語ではそうではないかなぁと…。

詳しいことは、きっと他の人がコメントしてくれると思います。

投稿日時 - 2008-03-13 23:15:39

あなたにオススメの質問