こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文解釈とwhichの用法

A desk dictionary of the kind most college students use may have somewhere around 100,000 words listed in it. One of the large, unabridged dictionaries may list over 500,000 words.

One of the largeの約ですが、そのまま「大部分の一つ」で「多くの辞書の中にある縮約版の辞書」と解釈してよろしいでしょうか?


The context in which the words are spoken,or the way in which they are said will tell us which of the possible speaker-meanings is intendes.

このusの後ろにあるwhichですがこれは疑問詞のwhichでしょうか?それとこのwhich ofがなぜこういう形で挿入されているのかがいまいちわかりません。
以上二点よろしくお願いします。

投稿日時 - 2008-01-21 22:33:55

QNo.3701407

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

the (large, unabridged) dictionaries であり,
large, unabridged ともに dictionaries を修飾する形容詞です。
「大きく,(縮約されず)完全版の辞書」「完全版の大辞典」ということです。

which は疑問詞です。

Which of the two boys is taller?
「2人の男の子のうち,どちらの方が背が高いですか」のように用いることができます。

which of the possible speaker-meanings is intended は間接疑問文として,tell O O の後の O になっています。
「話者が意味していたと考えられるもののうち,どれが意図していたものであるかを私たちに物語ってくれるだろう」

投稿日時 - 2008-01-21 22:53:12

お礼

ありがとうございます。大変よくわかりました。

投稿日時 - 2008-01-21 23:00:06

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)