こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「依頼日」の英訳

いつもお世話になります。
現在、海外の子会社に依頼している仕事を一覧表にまとめています。
それぞれカテゴリを分けていて、日本語版と英語版を作って英語版を先方に出そうと思っています。
カテゴリは「担当者」「仕事内容」「依頼日」「納期」などに分けています。

この場合の依頼日を、英語でどう訳せばいいか迷っています。
「REQUEST DATE」でしょうか?もともとメールで依頼するのでメールを送った日を書くのですが、「The day Sending E-mail」とかいう表現になりますでしょうか?

もっとシンプルな言い方が無いか考え中です。お詳しい方、ぜひご教示願います。

投稿日時 - 2007-10-23 16:49:54

QNo.3454712

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

一覧表にするのなら、「依頼日」「依頼年月日」を「Day Asked」や下記のように余白の余裕有れば、「Assigned」(職務割り当て)、、、その前に「Job」「Task」「Assignment」など「仕事内容」に関する項目があるはずですから、「Day Asked」や「Day Assigned」で自動的に「依頼日」と判断されます。

A


The Day Assigned
================
....dd/mmm/yy...
================
....23/Oct/07...

投稿日時 - 2007-10-23 17:58:30

お礼

ご回答ありがとうございます。いつも参考になるご意見をありがとうございます。

投稿日時 - 2007-10-25 17:57:20

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

REQUESTED DATEが良いと思います。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/Requested%20date/UTF-8/

投稿日時 - 2007-10-23 17:42:49

お礼

ご回答と参考のサイトをありがとうございます。大変勉強になりました。

投稿日時 - 2007-10-25 17:56:45

あなたにオススメの質問