こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Giant squeal of goodness !!!

はじめまして、こんにちわ。
どうか教えて下さい!

私はアメリカの友達とメール交換しているのですが、昨日もらったメールで
Giant squeal of goodness!!!
と書いてありました。
これってどういう意味なんでしょう?
直訳した意味はわかるのですが、なんかそういう意味で使ったんじゃないような気がして…。
メール内容は、私が送った私の写真と、最近の天気温暖化や台風や地震のこと。
ハリー○○ターのことなどだったのですが…。
どうか教えてください。
お願いします。

投稿日時 - 2007-07-23 10:26:27

QNo.3191725

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

#1ですが、squeal に引っ張られて「キャーと叫んだ」と書きましたが、Goodness と叫んだのだったら「キャー」ではありませんね。
"Goodness!!"と大きな叫び声を上げちゃった、といったところでしょうか。

投稿日時 - 2007-07-23 18:54:51

お礼

こんにちは!
御礼が遅くなって申し訳ありません。
教えてくださってありがとうございます!!
こうやって訳したらいいんですね!
すごくすっきりしました。
本当にありがとうございます!
英語はあまり得意ではないので、今勉強しているところなのですが、いろいろと難しいです。
でも、こういう教科書とかに出てくるんじゃない、生の英語が勉強できるのはすごく楽しいので、一生懸命勉強したいと思います。

本当にありがとうございました!

投稿日時 - 2007-07-25 10:11:33

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

これは Giant squeal of "Goodness!" と考えたらいいのではないでしょうか。
Goodness! は My goodness! と同じ意味の間投詞ですので
http://dictionary.reference.com/browse/goodness

この文を訳せば「キャーッ!!と大声で叫んじゃった」てな感じかと。
おそらくあなたの写真を見て感激したのでは?

投稿日時 - 2007-07-23 16:32:25

あなたにオススメの質問