こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「pay」と「spend」の使い方の違いについて教えてください。

「pay」と「spend」についてなのですが、お金について、どちらも同じ「支払う」「(お金を)使う」と言った意味が書いてありますが、使い方の違いが分かりません。
どのような時に「pay」を使い、どのような時には「spend」だと
いうのはあるのでしょうか?
例文を見てもよく分かりませんでした。
どうぞよろしくお願いします。

投稿日時 - 2007-07-18 23:22:31

QNo.3179903

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは、

お金の関連であれば、payは「支払う」で、spendは「費やす」と考えるとわかりやすいんじゃないでしょうか。

<例>
今月は携帯電話に$500も使っちゃった(費やした)よ。その支払いのためにもっとバイトしなきゃ。
I spent $500 on my cell phone this month. To pay the bill, I need to get more part-time jobs.

いかがでしょうか。
payは実際にお金を支払う行動(動作)を意味し、spendは(お金を使う、または使ってしまったという)状態をあらわす、ともいえます。

参考になったら幸いです。

では

投稿日時 - 2007-07-18 23:40:08

お礼

大変分かりやすい例文でした。
確実に、というわけではないですが、まだなんとなくですがニュアンス的に理解できたように思います。
また具体的な説明をありがとうございました。
今後、実際に使ってみようと思います。

大変参考になりました。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-07-19 17:07:46

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.5

意地悪でも何でもなく、こんな熟語からもそのニュアンスの違いが感じられませんでしょうか??

pay a visit to 「~を見舞う、~を訪問する、~を参る」

spend a sleepless night 「まんじりともしない、眠れない夜を過ごす」

当然ですが、下記のように「pay」と「spend」をひっくり返したとしたら

spend a visit to

pay a sleepless night

どちらも使われませんね。 チョットピントがずれまくっていますが、ご自分で解決出来るまでにヒントになればと思いまして。

投稿日時 - 2007-07-19 15:10:24

お礼

せっかく回答いただきましたが、NO4の方と同じく私のお尋ねしたいことを理解されていないようです。ただ単に熟語についてのニュアンスの違いを聞いているのではありません。

私がお尋ねしたかったのはよく読んでいただければ分かっていただけると思いますが「お金を支払う」という場合にどちらも使われるようです
が、どう違うのですか、ということです。
それについてはNO1の方の補足に書いています。

なので書いていただいた例文は申し訳ありませんが意味がありません。

ですがNO3の方が私の質問の意味を理解してくださり、大変的確な回答をいただいたので、現在、ニュアンス的には前より理解できました。

色々と教えていただいてありがとうございました。

投稿日時 - 2007-07-19 17:17:49

ANo.4

「pay attention - spend my time」

この二例からだけでも「pay」と「spend」の違いを約2時間位語れます(爆)

pay attention とは言っても spend attention とは言いません。

spend my time とは言っても pay my time とは言いません。

なんか「謎々」めいた嫌らしい説明ですが、この違い(ニュアンス)をご自分で辞書を見て研究されることを切に切に、、、

投稿日時 - 2007-07-19 12:26:07

お礼

せっかく回答いただきましたが、私のお尋ねしたいことを理解されていないように思います。

私がお尋ねしているのは最初に書いてますように「お金について」です。つまり私がお尋ねしたかったのは「お金を払う」という場合に、どちらの単語でも使うようですが、どう違うのですか、ということです。
pay attentionなどの例は「注意を払う」ということなので、spendを使わないことは私にも分かります。spend my timeについても同様です。

「お金を払う」という時に使う時の違いについて教えていただきたく、
投稿させていただいております。

投稿日時 - 2007-07-19 16:59:30

ANo.2

「pay」は「支払う」で、「spend」は「使う、費やす」です。

「支払う」と「使う」では意味が違います。

投稿日時 - 2007-07-18 23:39:04

お礼

そういう点での違いは理解しています。
ただNO1の方に補足しておりますように、どちらでも例文が「支払う」という和訳が使われてましたので、この点でどういう違うのかが
分かりませんでした。

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-07-19 17:03:11

ANo.1

どちらにも、そう書いてあるんですか? 私の辞書にはどれも「pay」は「支払う」、「spend」は「使う」とありますし、私もそのとおりだと思うのですが。例文を補足していただければ、もう少し詳しく解説できるかもしれません。

投稿日時 - 2007-07-18 23:33:30

補足

説明不足ですいません。私の辞書にも「spend」は「使う」、「pay」は「支払う」という説明はあります。
でも「spend」の例文には

Spend £5,000 on for a new car.
新車に5,000ポンド支払う

とあり、「支払う」という言い方で使われています。
「pay」については例文でも「支払う」という言い方のみで使われています。
なのでその例文を見て、どちらも「支払う」と例文で使われていたので、どう違うのだろう、と思いました。

投稿日時 - 2007-07-19 08:12:51