こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

翻訳ソフト何がいいですか?

海外のオークション(eBay)を利用したいと思っています。
落札するにしても出品するにしてもどちらにしてもこちらが全て英語で対応しないといけないわけです。
一応大学は出てますが卒業してかなりたってますので語学力もかなり落ちてます。かろうじて和訳が出来るかなって感じで英訳に関してはほぼ無理な状態です。
ネットを利用して英訳、和訳も出来るみたいですが何か評判悪くないですか?
そこで思い切って翻訳ソフトを購入しようかと思ってるんですが、かなり高額なモノからお手軽価格のモノまで様々なソフトがあって何を選んだらよいものか悩んでます。
所詮オークションだけのことなんでそんなに高度な英語は必要ではないとは思うのですが・・。
詳しい人いましたらアドバイスお願いします。

投稿日時 - 2007-04-28 15:35:05

QNo.2957155

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

ATLAS翻訳パーソナル2005(富士通)を持っていますが、EXICITEのWEB翻訳と結果が同じ気がします。

ためしに質問者様の質問文を英訳させていただくと、結果はこんな感じです。

パーソナル2005
It is thought it is using overseas auction (eBay).
Here of either should correspond all in English even if it makes a successful bid or it exhibits.
The language ability falls considerably because it graduates and it leaves considerably though the university is going out tentatively, too. It can barely translate into Japanese or becomes and is almost impossible in feeling for the English translation.
Is reputation bad something though it is likely to be able to translate into English, and to translate into Japanese by using the net?
There is various software from the thing of considerably high priced to the thing of an easy price, and then, what you should choose worries and though thought that boldly buy the translation software.
After all..auction..differ..so much..advanced..English..necessary..think.
Please advise detailed person.

エキサイト翻訳
It is thought it is using overseas auction (eBay).
Here of either should correspond all in English even if it makes a successful bid or it exhibits.
The language ability falls considerably because it graduates and it leaves considerably though the university is going out tentatively, too. It can barely translate into Japanese or becomes and is almost impossible in feeling for the English translation.
Is it reputation bad something though is likely to be able to translate into English, and to translate into Japanese by using the net?
...worry.. though thought that buy the translation software then boldly. there is various software up to an easy price from considerably high priced what you should choose
After all..auction..differ..so much..advanced..English..necessary..think.
Please advise detailed person.

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/

投稿日時 - 2007-04-28 16:03:25

お礼

お返事有難うございます。
おぉ~~ほぼ一緒ですね!
案外Web翻訳使えそうですね。
こちらにお世話になろうと思います^^

投稿日時 - 2007-04-28 16:37:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

市販の英和・和英ソフトウェアの性能は信用できません。お遊び程度のものと考えて下さい。
趣味で通信するのに使う程度ならともかく、オークションに利用するとなると金銭が絡みますから、翻訳ソフトウェアを使うのはかなり危険を伴います。

投稿日時 - 2007-04-28 15:49:29

お礼

お返事有難うございます。
市販のソフトって駄目なんですか~。
Web翻訳を利用する方がいいかもしれませんね。

投稿日時 - 2007-04-28 16:36:28

あなたにオススメの質問