こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

韓国での漢字教育

ニュースで、韓国において漢字教育の必要性が見直され、小学生が漢字を学んでいる様子を見ました。教科書が映りましたがそこにある漢字は
台湾の旧字でもなく、中国の略体でもなく、まさに日本の漢字でしたが、日本の漢字を教えているのでしょうか?中国との貿易などに必要とかいう解説がありましたが、ではなぜ中国式の略字体を学ばせないのでしょうか?
その他、教室の内部の感じが日本とそっくりでびっくりしました。椅子や机、後ろの棚など、日本の小学校とあまりにもそっくりで、本当に驚きました。
どうしてここまで似ているのでしょう?日本には何かにつけライバル心と韓国の独自性を示したがるものと思ってしまいますが・・・まあ、
自動車などはそっくりでぱくっているのはわかりますが、なぜこんな
教育の現場まで?と不思議です。

投稿日時 - 2007-04-15 20:17:26

QNo.2923819

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

phj

日本の漢字は、常用漢字=日本の国語審議会が定めたもの、を使用することになっています。
韓国は繁体字(正体字)で教育を行っているようです。この文字は、台湾、香港などで使用されています。
この日本の常用漢字と繁体字は、漢字の基本的な字典である「康熙字典」の文字から、それぞれ独特の略字はあるものの、それほど離れていません。

それに対して、中国(中華人民共和国)は、漢字の難しさが国力を削ぐ原因になるとして、大幅に簡略化した簡体字を開発して使用してます。
しかしこれも、康熙字典体を元に作ったことでは同じです。
中国人で教養のある人は、日本人の書く漢字を理解することが出来ます。(意味が違う場合があるので、通じるとはいえません)

韓国も、アジアの文字である漢字を捨ててしまうと、文化的な問題と経済的な問題がでて損だということ気づき、最近は漢字の教育を進めているようですが、日本の常用漢字は国字を含むために使いづらく、また簡体字も文化的な要素(詩や固有名詞など)のために使いづらいのでしょう。
そのため、日本人も中国人も理解でき、多国間でコミュニケーションできる、繁体字を選んだのだと思います。

投稿日時 - 2007-04-16 15:20:03

お礼

普通は韓国では繁字体だったと思いますが、先日のニュースで出た教科書は日本式の略字体だったのでびっくりしたわけです。小学生向けのイントロとして使用しているのかなとも思いますが・・・

投稿日時 - 2007-04-21 22:12:10

ANo.1

韓国の学校教育や近代化は、朝鮮半島併合時代に始まったものです。
ですので、日常生活や教育等、様々な面で日本の様式を残しています。

漢字でも、中国は簡素化されすぎていて、日本の物が適度に簡素化されているので、比較的理解し易い物となってきています。

何かと独自性や韓国発祥を主張したがるのも、コンプレックスの裏返しのようですね。

投稿日時 - 2007-04-16 00:34:20

お礼

そうですか。以前漢字ハングル混合の文章を見たことがありますが、その時は漢字が全て旧漢字体だったので、先日の教科書を見て、アレッと思いました。小学生には繁字体は難しいですものね。日本の漢字だと
都合がいいのでしょうかね。ありがとうございました。

投稿日時 - 2007-04-21 22:09:59

あなたにオススメの質問