こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「卵とじ」って英語でどう言うんですか?

こんばんは(^ω^)

親子丼は、鶏肉を卵でとじますよね。
で、この『卵でとじる』という言葉は、
英訳するとどうなるんでしょう?

ちなみに、手持ちの和英辞典には
載っていませんでした(>0<)

よろしくお知恵を拝借いたします。

投稿日時 - 2007-02-01 01:02:58

QNo.2713351

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

web翻訳したら「卵で綴じる」→「It binds it with the egg.」と出てきました
またyahoo辞書で引いたら「卵綴じ」→「bound together with egg.」だそうです

ご参考までに^^*

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=3&p=%E5%8D%B5%E3%81%A8%E3%81%98

投稿日時 - 2007-02-01 01:26:32

お礼

ご回答ありがとうございます(^ω^)
あ、bindを使うんですか(^ω^)
この表現、覚えときます(^ω^)

投稿日時 - 2007-02-01 17:18:13

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

「鶏肉を卵でとじる」とは、

「Boil up chiken meat in egg soup」

で良いのではないでしょうか?

[boil up]=煮立てる感じ
[egg soup]=卵をとじてスープ状にしたもの


「とじる」をそのまま英訳しようとするので、辞書の
ままになります。 その動作を思い浮かべて「実際は
こうするんだ」と考えれば良いのではないでしょうか?

投稿日時 - 2007-02-01 10:02:06

お礼

ありがとうございました(^ω^)
動作を思い浮かべることが大切なんですね
egg soupですか、よくわかりました。

投稿日時 - 2007-02-01 17:13:53

ANo.1

mixed with eggs (visoucly)
とか。

投稿日時 - 2007-02-01 01:22:06

お礼

『卵と混ぜる』ですか(^ω^)
なるほど、それで通じますね(^ω^)
ありがとうございました(^ω^)

投稿日時 - 2007-02-01 17:20:33

あなたにオススメの質問