こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

since の後に現在完了はOK?

Have you seen any movie stars since you've been living here?

since のあとの時制をご覧ください。単純過去ではなく現在完了になっています。since のこのような使い方はOKなのでしょうか?

投稿日時 - 2006-12-08 19:43:44

QNo.2588447

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

since の後の現在完了は本来は誤りです。文法的には単純過去だけです。しかし、かなり前からこのような例は見られ、

since you've been gone「君が去ってしまってから」
since I've been here「私がここに来てから」

これらのフレーズが色々な歌詞で見られます。

この理由は since の前にある現在完了につられた(attraction)と言われています。

さて、ご質問の since you've been living here や since I've been here は、単に過去(進行形)にすればいいかというと、何かしっくり来ないんですね。GさんやHarry721さんが書かれたように、少し工夫しないとニュアンスが変わってきます。

since you started living here「ここに住むようになってから」
since I came here

これから考えると、ご質問のような文は、文法的には間違いだけれども、特別なニュアンスを持つようになったと言えるでしょう。

投稿日時 - 2006-12-08 22:28:43

ANo.6

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(7)

ANo.7

Gです。 私の日本語の表現に間違いがありましたので訂正させてください。

>日本で毎日日本人が「現代日本語」を使っているのにもかかわらず「英語だから」と言う理由で「話す表現」を見下げるから日本人の多くが「話せる日本人」になってしまうと言うことに気がつかない人が非常に多いと思います。

はもちろん

日本で毎日日本人が「現代日本語」を使っているのにもかかわらず「英語だから」と言う理由で「話す表現」を見下げるから日本人の多くが「話せる日本人になれない」と言うことになってしまうことに気がつかない人が非常に多いと思います。

正反対のことを書いてしまいました。 ごめんなさい。

投稿日時 - 2006-12-09 08:56:54

ANo.5

Gです。 ちょっと説明が足りなかったかもしれませんのでもう一度追加回答として書かせてくださいね。

まず、sinceと言う単語のフィーリングを感じてください。

>住んでいる、と言う事が「俳優に会う可能性が高くなる」と言う推測が入ってきているわけです。

に説明不足があったようです。 可能性が高くなる、と言う事は、「会える原因」が作られる、と言うフィーリングなのです。 文法学者さんはどうしても現在完了が来てsinceが来ると「時間を示す過去が来なくてはならない」とするわけです。 しかし、現在完了でなければ、「英語が理解できるので」sinceをbecauseと同じ意味合いだと言う「知識は持っている」のです。

つまり、sinceには「してから」と「した・するから」と言う二つの「から」があるということに、言葉としてのコアのフィーリングを感じていない、と言う事なんですね。

住むようになって(会う機会が増えただろうから)誰か俳優に会いましたか?と言うフィーリングが出るようになるわけです。

だからこそ、since you started living hereではそのフィーリングが十分でないと言うことになるのです。

さて多くの文法学者さんたちがアメリカの英語は乱れてきている、と言う事が多いようですが、イギリスのご老人たち、も全く同じフィーリングを持っています。 これって、結局生きた英語を「自分たちが生きてきた英語」とのギャップを感じるだけの事なんです。 別に古い表現が正しいと言うことではなく「違う」と言う事なのに「乱れている」と言う表現をするわけです。

これって、日本でも同じことが言われていますね。 日本語で「文法にかじりついた」表現をする「習慣」はすでに1950年頃にはすでになくなっているのです。 日本で毎日日本人が「現代日本語」を使っているのにもかかわらず「英語だから」と言う理由で「話す表現」を見下げるから日本人の多くが「話せる日本人」になってしまうと言うことに気がつかない人が非常に多いと思います。

私は、英語学の教授になる人は一握りで、その何千倍も何万倍もの人に英語を少しでもしゃべれるようになってもらいたいと願う人間です。 「完璧な英語」を使える人はアメリカにもイギリスにもいないと言っても過言ではないでしょう。 イギリス人でさえ学校文法から限りなく外れた表現をしています。 そしてそれで良いとする時代なのです。

そして、何十年前のビートルズでさえ「おかしな英語」の歌詞を作り出したのです。

言葉と言うものは生きていて変わる物は変わるのです。 しかし、多くの人が使いたくないと言うのであれば「定着しない」のです。 その「定着しない運命」を持っているのが学校文法だと私は断言するわけです。 基礎文法だけが定着を続け英語習得に貢献するのです。

そして、自分がある表現が使われているからと言って使いたくないのであれば使わなければ良いのです。 日本語と全く同じ姿勢で英語にも向かって悪いことは決してないはずと信じるGです。

ではまた。

投稿日時 - 2006-12-08 22:27:35

ANo.4

はーい、こんにちは。師走に入り寒さも一段と厳しくなってきましたね。私の英英辞典にも sinceの後で現在完了が使われた例はありませんでしたが、英仏辞典で調べたところ、両方が可能ですが違いがでてきますね。参考の為にタイトルの英文を仏訳してみます。

Est-ce que vous avez vu des vedettes de cinema depuis que vous
habitez ici?

それでは、since以下を過去形にしてみましょう。

Have you seen any movie stars since you lived here?

これをフランス語に訳すと

Est-ce que vous avez vu des vedettes de cinema depuis que vous
avez habite ici?

になります。違いが分かります?

投稿日時 - 2006-12-08 21:18:28

ANo.3

文法的にはsinceの後は単純過去形だけです。
sinceはあくまでも「何何してから」と何かの起点を表します。

Longman American Dictionaryでは以下のように記載されています。
Since is maily used when you want to talk about a situation or activity that started at some time in the past and has continued to the time when you are speaking. (Sinceは過去のあるときに開始された状態または行為があって、それが話をしている現在にも継続されていることを言いたい時に使われる)

ですから、質問の文章は
Have you seen any movie stars since you started living here?
とするのが文法的には正しい文章です。

ただ、最近のアメリカの英語は非常に乱れていて時制の使い方もでたらめになっていますから、質問の表現でもおかしくないと思うネイティブもいるかもしれません。
日本人ですから正しい英語を覚えたほうがよいでしょう。

投稿日時 - 2006-12-08 21:16:20

ANo.2

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これは、liveが進行形になっている!!!なんて文句を言わないこと! 文法学者さんが「間違っている」と言いたがる表現ですが、この表現をしなくてはこの表現が出せるフィーリングを出すことは出来ないと言っても良いくらいの表現なのです。

そのフィーリングとは、ここに住むようになってから、と言うフィーリングなんです。

つまり、今住んでいる所に移ってから、と言うことですね。 でも、引っ越してきてから、と言うより、住む「様になってから」と言うフィーリングに違いがありますね。

つまり、住んでいる、と言う事が「俳優に会う可能性が高くなる」と言う推測が入ってきているわけです。 have been livingと言う表現で、住んでいると言う状況にいる、と言うフィーリングを出しているわけです。 つまり、have beenと言うBE動詞の「その状態にいる」と言うフィーリングをどうしても出したいわけです。

この表現をOKとしないとする人がもしいるとしたら、どうやって上に書いたフィーリングを持っているときにどういう表現を使うと言うのでしょうか。 (もっとも、文法自体をアメリカ人が持っている自己文法を合わせれば良いだけのことなんですが)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

投稿日時 - 2006-12-08 20:47:36

ANo.1

わー、驚きました。丁度私も同じような質問を出そうとしていたところでした。私の場合は“He has liked that since he has been in the world.”という文です。手持ちの英和辞典でもsince節に現在完了を用いた用例はありませんでした。 私もよく分からないのですが、for~で
時間を表す副詞句がある場合 現在完了と過去の両方が可能らしいので、それと少し関係があるのかもしれません。んん、詳しいことは もっと英語が得意な回答者を待ちましょう。

投稿日時 - 2006-12-08 20:11:15