こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ニュアンスの違いを教えてください(would)

こんばんは

あなたが早くにここ(メッセンジャー)にいたのを知ってたらなら、寝ていなかったのに。

1、If I knew that you were here earlier,I didnt sleep.と書きました。

そしたらこういう場合は
2、If I knew that you were here earlier, I would not sleep.と言うんだよと、教えてもらいました。

1は寝ていなかったのに。
2は寝ていなかっただろう。
1では変でしたか?

日本にきたら携帯電話買ったらどう??と言った所、
I would have to get a Japanese cellphone
といいました。
(私は日本の携帯を買ったほうがいいんだろーなー)
こんな感じですか?

I would get a Japanese cellphone.
(私は日本の携帯を買うだろーなー)
こんな感じですか?
この文とhave to が入るとニュアンスはどうかわりますか?

お願いします!

投稿日時 - 2006-06-20 18:12:25

QNo.2227625

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

>I would get a Japanese cellphone

私は日本の携帯を買ったほうがいいんだろーなー

>I would have to get a Japanese cellphone

私は日本の携帯を買わなくてはならなくなるんだろーなー

 となります。微妙に違いますよね。have toが入ると必要性を強調する感じになると思います。

投稿日時 - 2006-06-20 20:32:15

お礼

こんばんは
would がないhave to より、やわらかい表現になりますね。
アドバイスありがとうございました。

投稿日時 - 2006-06-21 18:38:43

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

I didn't sleep. は、「私は寝てた」という事実を淡々と述べているだけですね。現在形や過去形は事実を単に述べるだけの書き方です。これを直接法と言います。これに感情を加えたい場合、助動詞がよく使われます。willは、意思という感情を表します。「~するつもりです」みたいな。

ただ、今回のように事実と反対のことを言う場合は、時制を一つ前に戻すという操作が必要になります。事実と反対のことなので仮定法と呼ばれています。

現在のことを仮定する場合・・・過去形にする。(現在より一つ前に戻すので、過去形になる)
過去のことを仮定する場合・・・過去完了形にする。(過去より一つ前に戻すので、過去完了形になる)

今、自動車で東京に向かっているとします。そんな場面です。

If I had a helicopter, I could get to Tokyo quickly.
(もしヘリコプターを持っていれば、東京にすぐ着けるんだけどな~)

実際にはヘリコプターを持っていませんが、仮にあると仮定した場合の文章です。現在のことを言っていますが、仮定法の法則により過去形になっています。

No.2さんが過去完了形を使うのが厳密にいうと正しいとはこのことです。だって、質問者さんの仮定は過去のことですよね?

投稿日時 - 2006-06-21 21:57:34

お礼

こんばんは
はい、仮定は過去です。
このあたり、ちょっと難しいです。
自分があまり使わないからだと思います

回答ありがとうございました

投稿日時 - 2006-06-28 18:38:21

ANo.3

"If I knew~"なので"I didnt sleep"と書いてしまったのでしょうが、その時点までさかのぼって考えてみてください。その時のあなたはまだ寝ていませんよね?

あなたはまさに "I will sleep" という状態だったずです。もしメッセンジャーで「もう寝るよ」という時はそう言いませんか?この場合あなたに寝るつもりがあったかなかったかが問題なので"would"になるのです。

投稿日時 - 2006-06-21 15:23:29

お礼

こんばんは
あ”私に寝るつもりはなかったです。
あなたがここに早く来るのを知ってたら寝るつもりはなかった・・・wouldを使うということですね。

回答ありがとうございました

投稿日時 - 2006-06-28 18:34:50

ANo.2

まず、「寝ていなかったのに」について、

1 I didn't sleep. では間違いです。これでは「私は寝なかった。」という事実を言っていて、『~だったら』寝ていなかった『のに』の『』の部分の意味を出すことはできません。事実と異なるからこそwouldが入るのです。

でもこの仮定の文は過去の話なので、厳密にはこうなります。

If I had known that you'v been here earlier, I wouldn't have slept.

(質問者さんの文を訳すと「そこにいることをもっと早く知るなら、私は寝ない。」となってしまいます)

携帯電話について

have to が入った方が、「(日本に来たら)日本の携帯を買わなくてはならいよね」→「買った方がいいんだろうな」くらいで合っていると思います。

I would get ~ だと、「買うと思うよ」「買うんじゃないかな」→「買うだろうな」でこちらも合っていると思います。

ニュアンスで言うと、have to が入らないと自分の意思のみ、入ると「(状況/環境により)せざるをえない」感じが入ります。

投稿日時 - 2006-06-21 15:19:44

お礼

こんばんは
~だったらーだった。
didnt sleepは特定の過去の1点を表していて
~だったらーだった、という表現ではなくなるということですね。

携帯の件わかりました。
回答ありがとうございました

投稿日時 - 2006-06-21 18:44:34