こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳みてください。I will(would) be happy

,"will" is used for future tense when you are sure something is going to happen
Willは未来の文で使い、何かが確実に起こりえる時(現実になれる)

I will be happy when I see you on msn
私は貴方とMSNで会ったら(話せたら)うれしくなる。

I will be happy when I can visit you in Japan.
私は日本であなたをたずねる事ができた時、私は幸せになる。


2,"would" is used for future tense but not sure if something is going to happen
wouldは未来の文で使う。しかし確実に起こりえない何か。

I would be happy if I won one million yen at pachenko
私がパチンコで100万勝ったら幸せだろう

I would be happy if Angelina Jolie was my wife
私の妻がアンジェリーナだったら幸せになるよ

投稿日時 - 2006-01-12 22:58:03

QNo.1892311

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

MSN上で貴方と会えたら(話せたら)嬉しい。
日本で貴方に会えたら嬉しい。
パチンコで100万円勝ったら幸せだろうなあ。(勝ったらいいなあ。)
私の妻がアンジェリーナ・ジョリーだったら幸せだろうなあ。

直訳だとこんな感じです。あなたの訳でも良いと思いますよ。Will be は「~出来たらいいなあ。」とこれから起こり得る可能性のあることで、would beは「~だったらなあ、でもそうじゃないから残念」と現在のことです。でも、日本語ではどちらも「~出来たらいいなあ」「~だったらいいなあ」と同じように訳せちゃえますよね。

投稿日時 - 2006-01-13 21:15:24

お礼

こんばんは

納得!!回答ありがとうございました

投稿日時 - 2006-01-14 16:15:41

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

・私がmsnの上であなたに会うとき、私は幸せです。
・私が日本であなたを訪ねることができるとき、私は幸せです。
・何かが起こるかどうかはっきりしていない何か。
・アンジェリーナジョリーが家内であるならば、私は幸せでしょう

こんな感じでしょうか?
質問者様の訳でも、いいと思いますよ^^

投稿日時 - 2006-01-13 00:35:41

お礼

こんにちは

wouldはほんと、ネガティブハッピーですね。

回答ありがとうございました

投稿日時 - 2006-01-14 16:13:54