こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

the world's leading management consultancies

宜しくお願いします。

Pearson Group is one of the world's leading management consultancies.

の the world's leading management consultancies.
は、「世界で " leading management" についてのコンサルタント会社」
でしょうか。
あるいは、「世界で有数の管理コンサルタント会社」
でしょうか。
あるいは、それ以外でしょうか。

どのようにして、そのように見分けられるのかも
アドバイスいただければと思います。

m(==)m

投稿日時 - 2005-03-24 09:35:36

QNo.1287911

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

「世界で有数の管理コンサルタント会社」の方です。

どのようにして見分けるかは…
まずはこの場合one of the xxx's leading... という表現が使われていますが、これでもう「xxxで有数の...」という意味だと判断できます。

それ以外の場合は...例えば
one of the xxx's... という表現が使われていなく、
leading management consultanciesのみだったとします。
そうすれば正解は
leading + management consultancies (形容詞+形容詞として使われている名詞と名詞)若しくは
leading management + consultancies (形容詞と名詞の名詞句+名詞)
のどちらかとなりますが
後者の様にもしleadingがmanagementを形容しているのであればleading-management consultanciesという風に間にハイフンが使われている筈です。

よく使われている表現の場合ハイフンが省略されてしまう事もありますが(例えばfederal budget deficit)、基本的には形容詞と名詞+名詞という使い方の場合あるべきなので、これで見分けれるかと思います。

尚、意味に関しては自信があるので「自信あり」とさせていただきますがこの説明でお役にたてかについては「自信なし」です。

投稿日時 - 2005-03-24 10:56:20

お礼

能く理解できる回答、有難うございました。

one of the xxx's leading... ときたら、
「xxxで有数の...」
で、

形容詞と名詞+名詞 の場合は、
名詞+名詞 を形容詞が形容する と覚えておきます。

投稿日時 - 2005-03-24 11:42:56

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.5

「leading~」で「リードしている~」です。

the world's leadingなら「世界でリードしている~」ということで、自然に表現すれば「世界有数の」ですね。

management consultanciesですが、通常は「経営コンサルティング会社」です。「管理コンサルタント会社」という言い方はしません。もちろん、ビル管理業務等のコンサルティングを手がけている会社がこういう言い方をしているのであれば別ですが。

投稿日時 - 2005-03-24 16:21:18

ANo.4

world's leading は慣用句化していると思います。
world top とか。

 「世界一クラスの」

という感じでしょう。。

投稿日時 - 2005-03-24 10:57:43

ANo.2

後者の方が正答です。leadingは「勢いのある」とか「先端を行く」とか訳すこともあります。
もし、前者の意味で使うならworld's management of leadingとなると思います。
見分け方はこのように↑なるかどうか、単語を置き換えてみるのも手ですよ♪

がんばってくださいね。

投稿日時 - 2005-03-24 10:22:19

お礼

ありがとうございます!

「がんばってくださいね。」
  ↑
うれしいっす。

投稿日時 - 2005-03-24 11:18:00

leadingは形容詞化した現在分詞で,「先頭に立つ,先導する」という意味から,人やグループを修飾して,「(その分野で)一流の,主要な」という意味になります。したがって後者の意味でほぼ正しいと思います。

投稿日時 - 2005-03-24 09:52:22

お礼

早々に回答いただき、有難うございました。

投稿日時 - 2005-03-24 11:28:33