こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英文について

Shall I give you her phone number?
という文章と
Shall I give you to tell her phone number?
は同意文と考えてもよろいいんでしょうか?
テストの解答では上の文章が答えになってたのですが

投稿日時 - 2005-03-12 09:21:22

QNo.1264521

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

はじめは斜め読みしていて、
Shall I give you her phone number?

Shall I give her phone number to you?
との対比かと思ったのですが、ぜんぜん違いましたね。

ところで、二番目の文はいつ、どなたから教わったのでしょうか。参考書にあったのならご提示願いたい。辞書にあったのなら、書店で確認してまいります。学校や教育機関で教わったものならば、電話をして確認をとります。

投稿日時 - 2005-03-12 10:35:03

お礼

申し訳ありません。僕が勝手にテストで書きました
勉強不足です

投稿日時 - 2005-03-12 10:58:50

ANo.2

2は文法的に正しくありません。
現在アメリカの大学で学んでいるんですが、補足として...。
先日Business Englishという授業で先生が言ってたんですが、アメリカではShallは会話であまり使いません。
Shall we go?などの提案を表す時は使いますが、1の文は、彼女の番号教えようか?という意味なので、会話では、Do you need her phone number?とか、Do you want me to give you her phone number?といった表現の方が会話では多く使われます。
イギリスではアメリカよりもShallを使う頻度は多いみたいですが。

投稿日時 - 2005-03-12 10:31:37

お礼

ありがとうございます

投稿日時 - 2005-03-12 10:57:49

ANo.1

始めの文は文法的に正しいですが、2番目の文は無理やりに訳しても, give you to tell you の部分が意味不明です。

投稿日時 - 2005-03-12 09:51:01

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2005-03-12 10:57:07