こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

イギリス英語で"talk"は違う意味を持つのですか?

"I will talk to my boss."の"talk"はイギリス英語では「説き伏せる」というニュアンスを持つので上司には使わない、と読んだことがあります。その本以外でそういう説明を聞いたことがないので困惑しています。イギリス英語に精通している方、解説をよろしくお願いします。

投稿日時 - 2004-12-11 14:29:26

QNo.1122367

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

「I will talk to my boss」を使わないほうがいいのは多分「I will talk him (my boss)out」のような感じになるからでしょう。絶対にダメ!だとは思いませんが、聞き手はもしかするとびっくりしてしまうかもしれません。
言い方をかえて、「I will let my boss know」「I will get in touch with my boss (tonight, tomorrow)」「I will ask my boss」などにすると安心してコミュニケーションがとれると思います。

投稿日時 - 2004-12-11 21:43:08

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

「説き伏せる」と言う意味合い(ニュアンス)を持つ場合も有るでしょうが状況次第でしょう。
でもこれは、イギリス英語の問題じゃない。

汎用的な英語では?

I will talk to my boss.
普通に訳せば、「上司に相談してみます」で終わり。

投稿日時 - 2004-12-11 22:57:01