こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語の冠詞

オンラインで英語→フランス語、日本語→フランス語の辞書を探しています。
翻訳だと、1つの単語を翻訳したときに冠詞までついてきませんよね?
でも、実際フランス語でその単語(名詞)をいう時には、冠詞つきでいいますよね…。ラルクアンシェルみたいに。

今知りたいのはオレンジの冠詞なんですけど、d'orangeでいいものかどうか、良くわかりません。
オランジェリー美術館は l'Orangerieですし、orangeとorangerieの違いも何??って感じです。

辞書ツールなら冠詞まで書いてあるのではないかとおもうので、オンラインで使える辞書ツールを教えて下さい。

投稿日時 - 2004-09-26 15:02:13

QNo.1017423

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Orange は男性名詞なので、冠詞をつけるとすれば、un orange, l'orangeとなります。

オランジェリーは、日本語でオレンジ温室という意味です。オランジェリー美術館は、昔の宮廷のオレンジ温室を改造した建物で、そのため、名前だけそのまま名前が残ってオランジェリー美術館と名づけられたみたいですよ。

オンライン辞書は、私もみつけたことがありません。有料であれば、あるとは思うのですが・・・。

投稿日時 - 2005-01-10 14:21:37

お礼

解答ありがとうございます!
締め切らないでよかったと思います。
本当にありがとうございます。

投稿日時 - 2005-07-10 20:25:22

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.3

No.2のdoraichi1964です。
オオボケかましちゃいました。

>男性名詞が続いた時のd'ですよね?
じゃなくて
母音で始まる単語が続いた時のd'ですよね?

投稿日時 - 2004-09-27 20:26:52

お礼

解答&訂正ありがとうございます。

結局、単語だけで言うと、l'orangeで、文章のなかで母音で始まる単語が続いた場合にd'orangeになるというこてでしょうか。

投稿日時 - 2005-07-10 20:21:59

ANo.2

d'はde+男性名詞が続いた時のd'ですよね?
deは冠詞ではなくて、前置詞じゃなかったかな?

投稿日時 - 2004-09-26 23:00:19

ANo.1

この辺ですかね。

Grand dictionnaire terminologique
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp

Bilingual French-English dictionary
http://sun-recomgen.univ-rennes1.fr/FR-Eng.html#Dico

参考URL:http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp

投稿日時 - 2004-09-26 15:46:03

お礼

解答ありがとうございます。
とてもとても遅くなり申し訳ございません。
基本がなってないせいか、お教えいただいたHPを使いこなせずにいます;

投稿日時 - 2005-07-10 20:10:35

あなたにオススメの質問