こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Scientists have also scru

Scientists have also scrutinised whether it's possible to preserve the ice sheets of Greenland with reinforced high-tension cables, preventing icebergs from moving into the sea.

分詞構文について質問です。

preventing以降についてですが、
分詞構文になっているのではないかと考えているのですが
この場合の主語はScientistsでしょうか。

preventingはhaving preventedではだめなのでしょうか。

解説お願いします。

投稿日時 - 2018-09-06 03:39:07

QNo.9534492

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 #1です。補足です。

>>お伺いしたいのですが、reinforced high-tension cablesが主語だとpreventing icebergs from moving into the seaの分詞構文が成り立たないのではないかと思うのですが、

そもそも分詞構文が使われていると思っていたのは間違いだったのでしょうか、、、

 お考えの分詞構文ではないのでしょう。

投稿日時 - 2018-09-06 16:44:04

お礼

お返事ありがとうごさいます。

投稿日時 - 2018-09-09 23:53:30

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

以前に「礼を言え」とイヤミを書いたら,その後に追記されたようですね。では解除(笑)。

>preventing以降についてですが、分詞構文になっているのではないかと考えているのですが この場合の主語はScientistsでしょうか。

分詞構文の主語は,漠然としていることがよくあります。

これもその一例で,「これ」と指し示せる物理的な作用物としては,reinforced high-tension cables(強化された耐張力ワイヤ)でしょう。

しかし,ワイヤは自然には生じず,だれか人間が設置したに決まっています。とはいえ,細腕の scientist にできるわけはないでしょう。実際には,それを構想した科学者,国際機関から予算をふんだくってきた政治家,物理計算のもとに実際の図面を引いた設計者,グリーンランドくんだりまで資材を運んだ運送業者,極寒の地で建設作業した人などが関与しています。だから,「氷床から氷山が分離して大西洋を南下することを食い止めることを望んだ人類の総体」が主語でもあります。私はこちらの解釈をとります。

>preventingはhaving preventedではだめなのでしょうか。

ワイヤを張る計画は考案中で,実在しませんので,完了形たりえません。

投稿日時 - 2018-09-06 13:04:50

お礼

お返事ありがとうごさいます。

投稿日時 - 2018-09-09 23:53:18

ANo.1

1。この場合の主語はScientistsでしょうか。

 たぶんreinforced high-tension cablesだと思います。

2。preventingはhaving preventedではだめなのでしょうか。

 ダメでしょう。阻止する、という行為は、まだ科学者の構想の一つに過ぎず、完了したものではありませんから、完了形は使えないと思います。

投稿日時 - 2018-09-06 03:49:48

補足

お返事ありがとうございます。
お伺いしたいのですが、reinforced high-tension cablesが主語だとpreventing icebergs from moving into the seaの分詞構文が成り立たないのではないかと思うのですが、

そもそも分詞構文が使われていると思っていたのは間違いだったのでしょうか、、、

お返事お待ちしております。

投稿日時 - 2018-09-06 16:08:00