こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

-広告-

解決済みの質問

以下の英文の添削をお願い致します。

Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。
アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・
ウィリス
それから10年後レオナード(ブルース・ウイルス)
は妻の墓参りに行き、そこへ息子の
ハリーも来ます。
45
ハリー:Got my letter today.
今日 手紙をもらった
46
They're sending me to Prague.
プラハに行けって
47
レオナード:おめでとう
48
ハリー:Yeah. Uncle Ken thinks it's a good idea.
うん ケン伯父さん名案だって
49
レオナード:Uncle Ken's full of ideas.
ケン伯父さんはアイデアが満載だ
63
教官:Spoken like a true Turner.
本物のターナーみたいだ
さあ 手紙を開けてみろ
65
教官:Regardless of what it says,
何て書いてあろうと
66
教官:I hope you'll stick around here until your work is done.
仕事 頑張ってくれよ
67
教官:- The CONDOR...
- コンドル...
- is the future, the tip of the spear,
- 今後 使用される
これは多分ですがスパイのコードネームではないかと
おもいます。
68
ハリー:the edge of the knife, the cat's pajamas, whatever.
ナイフの刃 猫のパジャマ 何でも
69
教官:It's the cat's ass, wise guy.Let me know which way it falls.
それは最高だ 生意気な奴め その結果を知らせろ
ハリーは相棒に
やあ ハリー?
72
相棒:- Is that what I think it is?
それは何だ?
ハリー:- You bet your ass it is, buddy.
- お前 賭けるか
73
相棒:Why do you keep doing this to yourself,man? Four rejections in two years.
諦めの悪い奴だ
2年間で4度断られて
75
相棒:I know you wanna be a field agent like your dad. I get that.
親父のようなスパイになりたいのは分かる 同感だ
76
相棒:Now, I've only read your dad's dossier and case file,
今 俺はお父さんの関係書類と事件簿だけを読んでる
77
相棒:I wanna be your dad.
お前の親父のようになりたい
くそ お前の親父と一発やりたい
ハリー:2年間で4回断られた
79
ハリー:- 気持ち悪いな
相棒:- I've thought about it.
- それについて考えた
84
教官:It's not enough, Harry.
まだダメだ ハリー
85
教官:We have a working prototype of the CONDOR
我々にはコンドルの試作品がある
何の試験かは分かりませんがハリーは
上司に脅しをかけます。
86
being shipped to the United States as we speak.
ハリー:こうしてる間に米国に出荷されてる
87
ハリー:And proof of at least a dozen encrypted messages from overseas
海外からの暗号化された1ダースのメッセージの証拠
88
ハリー:to the United States discussing the sale of a "rare precious bird."
米国への「稀な貴重な鳥 "の売却を検討してる
89
ハリー:それでもまだ不十分?
上司:いいか 私は30分でラングレーに発つ
91
上司:In the meantime, find me some mention of the CONDOR,
ところで コンドルを口にするとは見つけたな
92
上司:or how they plan to acquire this "rare bird".
或いは米国が「稀な鳥」の入手を予定してる手段
93
上司:Hell, find me the origin and/or destination of said transmissions,
くそ 見つけた発端やメッセージの目的を言え
94
上司:and I'll run it up the chain ASAP.
至急 反応を探る
95
上司:In the meantime, we got nothing.
取りあえず我々は何も知らない
上司:手紙には何と?
97
上司:It's gonna happen, Harry.
それはあり得る ハリー
ハリー:今のところ 確信がもてない
上司:親父に入ったと言わなかったのか?
いや
一方、レオナードは囮捜査をして
レオナード:- これか?
取り引き相手:- ああ
103
レオナード:I thought it'd look different.
別の物かと思った
104
取り引き相手:Welcome to the 21st Century.
これは別に何か意味があるのでしょうか。
レオナード:本当のことを言え?
相手:誰にもつけられてない
そこへCIAにレオナードから電話が入ります。
112
所長:I want a full stop on every other goddamn op.
他の全ての活動を終わらさせたい
これは緊急事項だ
君の父親を取り戻す為に最善を尽くす
それを聞いたハリーは
116
ハリー:Sir, with your permission, I'd like to be in the room.
あなたの許可を得て私が代わりたいです
117
Negative. You're too close to the situation.
ダメだ 君は近親者だ
ハリーは家に帰れと言われ
所長:よし ロバートソンはどこだ?
125
部下:In Langley. We have him covering our stateside drop.
ラングレーに アメリカの購入の支援を
126
所長:I don't give a hot wet shit about his drop.
彼なんかくそくらえだ
一方ラングレーに行った上司は
129
アメリカ側:At this point we don't know much,
今の所あまり知らない
130
アメリカ人:except that the drop was compromised
購入を漏らされた以外は
131
アメリカ人:and the bird went with him.
ブーイングと一緒に
132
アメリカ人:My sources tell me Leonard Turner's still
関係者はレオナルド・ターナーと言ってる
dropの意味が分かりません、アーバンディクショナリーでは
購入と出てましたが。129、130は1秒です

投稿日時 - 2016-01-20 06:29:53

QNo.9114083

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。
いやいや、むずかしいですね。特に後半はまったくお手あげ状態です。すみませんが、(?)がいっぱいです! 「お見事!」とハテナマークばかりが多くて、ほとんど回答の体をなしていません。ごめんなさい。

45
ハリー:Got my letter today.
今日 手紙をもらった(お見事!)
46
They're sending me to Prague.
プラハに行けって(お見事!)

48
ハリー:Yeah. Uncle Ken thinks it's a good idea.
うん ケン伯父さん名案だって(お見事!)
⇒うん。ケン伯父さんが名案だって。
49
レオナード:Uncle Ken's full of ideas.
ケン伯父さんはアイデアが満載だ(お見事!)

63
教官:Spoken like a true Turner.
本物のターナーみたいだ(お見事!)
⇒本物のターナーみたいだと言われとる。

65
教官:Regardless of what it says,
何て書いてあろうと(お見事!)

66
教官:I hope you'll stick around here until your work is done.
仕事 頑張ってくれよ
⇒仕事完了まで粘ってくれよ。
67
教官:- The CONDOR...
- コンドル...
⇒『コンドル』…
- is the future, the tip of the spear,
- 今後 使用される
⇒これからの秘密情報用だ。
68
ハリー:the edge of the knife, the cat's pajamas, whatever.
ナイフの刃 猫のパジャマ 何でも(お見事!)
69
教官:It's the cat's ass, wise guy.Let me know which way it falls.
それは最高だ 生意気な奴め その結果を知らせろ
⇒上等だ、お若いの。どうなったか知らせろ。

72
相棒:- Is that what I think it is?
それは何だ?
⇒それはアレだな?
ハリー:- You bet your ass it is, buddy.
- お前 賭けるか(お見事!)
73
相棒:Why do you keep doing this to yourself,man? Four rejections in two years.
諦めの悪い奴だ 2年間で4度断られて(お見事!)

75
相棒:I know you wanna be a field agent like your dad. I get that.
親父のようなスパイになりたいのは分かる 同感だ(お見事!)
76
相棒:Now, I've only read your dad's dossier and case file,
今 俺はお父さんの関係書類と事件簿だけを読んでる
⇒今、俺はお前の親父さんの調査書類と事件簿だけを読んだ。
77
相棒:I wanna be your dad.
お前の親父のようになりたい(お見事!)

79
ハリー:- 気持ち悪いな
相棒:- I've thought about it.
- それについて考えた(お見事!)

84
教官:It's not enough, Harry.
まだダメだ ハリー(お見事!)
85
教官:We have a working prototype of the CONDOR
我々にはコンドルの試作品がある
⇒我々には『コンドル』の行動手本がある。
86
being shipped to the United States as we speak.
ハリー:こうしてる間に米国に出荷されてる
⇒ああだこうだ言ってるうちに米国に送られる。
87
ハリー:And proof of at least a dozen encrypted messages from overseas
海外からの暗号化された1ダースのメッセージの証拠
⇒たくさんの暗号化されたメッセージの証拠が海外から
88
ハリー:to the United States discussing the sale of a "rare precious bird."「稀な貴重な鳥」(誘導ミサイル?)の売却を検討してる米国へ(送られる)。

91
上司:In the meantime, find me some mention of the CONDOR,
ところで コンドルを口にするとは見つけたな
⇒ところで、『コンドル』のことで言うことないか。
92
上司:or how they plan to acquire this "rare bird".
或いは米国が「稀な鳥」の入手を予定してる手段
⇒つまり、彼らはどうやって「稀な鳥」を入手しようしてるか。
93
上司:Hell, find me the origin and/or destination of said transmissions,
くそ 見つけた発端やメッセージの目的を言え
⇒くそ、伝送情報の出元や行き先を言え。
94
上司:and I'll run it up the chain ASAP.
至急 反応を探る
⇒そうすれば、私が至急つながりを探る。
95
上司:In the meantime, we got nothing.
取りあえず我々は何も知らない
⇒今のところ、我々は何もつかんでない。

97
上司:It's gonna happen, Harry.
それはあり得る ハリー
⇒それはあり得るぞ、ハリー。

103
レオナード:I thought it'd look different.
別の物かと思った(お見事!)
104
取り引き相手:Welcome to the 21st Century.
これは別に何か意味があるのでしょうか。
⇒特別な意味はないと思いますが、強いて言えば、「時代は変わった、ハイテクの時代だ、アナログ(だけ)ではむずかしい…」などでしょうか。

112
所長:I want a full stop on every other goddamn op.
他の全ての活動を終わらさせたい
⇒どれもこれもみんな終りにしたい。

116
ハリー:Sir, with your permission, I'd like to be in the room.
あなたの許可を得て私が代わりたいです(お見事!)
⇒あなたのお許しがあれば、私が代りたいです。
117
Negative. You're too close to the situation.
ダメだ 君は近親者だ
⇒無理だ。君は状況が近すぎる(代っても意味がない)。

125
部下:In Langley. We have him covering our stateside drop.
ラングレーに アメリカの購入の支援を
⇒ラングレーだ。アメリカにドロップ(おこぼれ?)を彼に頼んだ。
126
所長:I don't give a hot wet shit about his drop.
彼なんかくそくらえだ
⇒彼のおこぼれじゃ鼻もひっかけられんな。(?)

129
アメリカ側:At this point we don't know much,
今の所あまり知らない
⇒今の所、あまり分かりません、
130
アメリカ人:except that the drop was compromised
購入を漏らされた以外は
⇒おこぼれの妥協以外は。(?)
131
アメリカ人:and the bird went with him.
ブーイングと一緒に
⇒(本体の)鳥は彼と一緒に消えた。
132
アメリカ人:My sources tell me Leonard Turner's still
関係者はレオナルド・ターナーと言ってる
⇒私の関係筋では、レオナルド・ターナーは動きなしと言ってます。

投稿日時 - 2016-01-20 19:20:08

補足

いつもはあまり聞かないのですが、あるサイトで聞きました。補足しておきます。
http://ejje.weblio.jp/content/drop

http://ja.urbandictionary.com/define.php?term=drop&page=2

からも drop は麻薬の隠し場所だと思います。
CIA が麻薬の密輸入や売買に関与してきたことは知られています。

We have him covering our stateside drop
「彼が国内の秘密の場所を隠している」ということでしょう。
それに対して「彼の隠し場所のことなど知ったことではない」
なので、In Langley. We have him covering our stateside drop.
ラングレーです 米国の麻薬の隠し場所の支援に
I don't give a hot wet shit about his drop.
彼の隠し場所など知ったことじゃない
という訳ではだめでしょうか。

投稿日時 - 2016-01-20 23:46:57

お礼

ありがとうございます。この映画は情報が少なく、難しいです。
ですが、解説にあるように新型兵器がコンドルではないでしょうか。
今日、また質問をさせて頂きますがその会話にヒントがあるかもしれません。ありがとうございました。私のレベルでは難しすぎますね。

投稿日時 - 2016-01-20 20:19:58

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-