こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

-広告-

解決済みの質問

英字新聞の翻訳 添削のお願い その2 

(1)China is the largest producer in money terms, earning more than euro44 billion ($64 billion), or 1.4 percent of its gross domestic product.
(2)The U.S. ranks 17 in the production of clean technologies with 0.3 percent of GDP, or euro31.5 billion ($45 billion), but those industries have been expanding at a rate of 28 percent per year since 2008.
(3)"The U.S. is growing substantially, so it seems the policy of (President Barack) Obama is working," Pols said. But the U.S. cannot compare with China, he said.
(4)"When you speak to the Chinese, climate change is not an ideological issue.
(5)It's just a fact of life. While we debate climate change and the transition to a low carbon economy, the debate is passed in China," Pols said.
(6) "For them it's implementation. It's a growth sector, and they want to capture this sector."
(7)The report was prepared by Roland Berger Strategy Consultants, a global firm based in Germany.

(1)中国は金額的に440億ユーロ(640億ドル)より多い,すなわち国内総生産の1.4%である最大の生産国である.
(2)米国はGDPの0.3%がクリーンテクノロジーの生産量で17位にランクされる.すなわち315億ユーロ(450億ドル)であるが,2008年以来,年率28%の割合で伸び続けている.
(3)オバマ政権の政策が働いて(機能)しており,実際,米国は成長しているが中国とは比べものにならない.と彼(ドナルドポルス:前回の部分で登場)は述べた.
(4)中国について述べるとき,気候変動はイデオロギー的な問題ではない.
(5)こららは,現在の問題である.我々が気候変動および低炭素経済を議論している間,議論は中国において見逃されたとPolsは述べた. ← この訳は特に~of life と the debate is passed に自信がありません.
(6)それら(クリーンエネルギーor参加国)にとって,それは現実である.成長部門であり,彼らはこの成長部門を獲得しなくてはならない.
(7)この報告書はドイツに本拠地を置く世界的なドナルドボルス戦略コンサルタントによる作成されたものである.

投稿日時 - 2011-12-04 14:41:57

QNo.7170598

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

> (1) China is the largest producer in money terms, earning more than euro44 billion ($64 billion), or 1.4 percent of its gross domestic product.

> 中国は金額的に440億ユーロ(640億ドル)より多い,すなわち国内総生産の1.4%である最大の生産国である.

 問題ないと思います。「金額の上から見て、中国が最大の生産国である。440億ユーロ (640億ドル)、国内総生産の1.4%に相当する利益を得ている」


> (2) The U.S. ranks 17 in the production of clean technologies with 0.3 percent of GDP, or euro 31.5 billion ($45 billion), but those industries have been expanding at a rate of 28 percent per year since 2008.

> 米国はGDPの0.3%がクリーンテクノロジーの生産量で17位にランクされる.すなわち315億ユーロ(450億ドル)であるが,2008年以来,年率28%の割合で伸び続けている.

 これも問題ないと思います。


> (3) "The U.S. is growing substantially, so it seems the policy of (President Barack) Obama is working," Pols said. But the U.S. cannot compare with China, he said.

> オバマ政権の政策が働いて(機能)しており,実際,米国は成長しているが中国とは比べものにならない.と彼(ドナルドポルス:前回の部分で登場)は述べた.

 これも問題なしでしょう。「"米国が着実に成長を遂げているのは、オバマ政権の政策が後押しをしているおかげであるように思える" とポルズ氏はいう。しかし中国のそれと比べると比較にならない、ともいう」

> (4) "When you speak to the Chinese, climate change is not an ideological issue.

> 中国について述べるとき,気候変動はイデオロギー的な問題ではない.

 この部分も問題なし。「中国という国にとって、気候変動の問題はイデオロギーとは関係ないんです」


> (5) It's just a fact of life. While we debate climate change and the transition to a low carbon economy, the debate is passed in China," Pols said.

> こららは,現在の問題である.我々が気候変動および低炭素経済を議論している間,議論は中国において見逃されたとPolsは述べた.

 a fact of life は、下記によると 「不快であるが、それを変えることが出来ないので、受け入れるしかない事実または状況」 とあります。
 → http://idioms.thefreedictionary.com/a+fact+of+life

 the debate is passed は、it is passed without debate ということではないかと思います。

 「"それは避けて通れない問題なのです。西側世界で気候変動や低炭素経済について論じていますが、中国ではそのような議論がなされることはないのです" とポルズ氏はいう」


> (6) "For them it's implementation. It's a growth sector, and they want to capture this sector."

> それら(クリーンエネルギーor参加国)にとって,それは現実である.成長部門であり,彼らはこの成長部門を獲得しなくてはならない.

 them の指し示すものは 「クリーンエネルギーor参加国」 ということでいいのでしょうか? ひょっとして Chinese people を指しているとかいうことはないでしょうか? たとえば、「"中国にとっては、至上命令なのです。成長が見込まれる分野であり、中国はこの分野の覇権を握りたいと思っているのです"」 というふうに理解することも出来るように思いました。


> (7) The report was prepared by Roland Berger Strategy Consultants, a global firm based in Germany.

> この報告書はドイツに本拠地を置く世界的なドナルドボルス戦略コンサルタントによる作成されたものである.

 なぜ Roland Berger Strategy Consultants が 「ドナルドボルス戦略コンサルタント」 になるのかが分かりません。「ローランド・ベルガー」 という 「ヨーロッパで最大の経営戦略コンサルティング会社」 については、日本語の Wikipedia にも項目がありました。「このレポートは、ドイツに拠点を置くグローバル企業であるローランド・ベルガー戦略コンサルティング社により作成された」

投稿日時 - 2011-12-04 15:57:34

お礼

bakanskyさん いつもありがとうございます.
a fact of life については,教えて頂いたURLで確認させてもらいます. 
>なぜ Roland Berger Strategy Consultants が 「ドナルドボルス戦略コンサルタント」 になるのかが分かりません。
…おはずかし限りです.今後とも宜しくお願いします.

投稿日時 - 2011-12-04 21:36:41

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.2

(1), (2)は大丈夫だと思います。
(3)もあっていますが、わかりやすくするなら
「オバマ政権の政策が機能しており、実際に米国は成長している。しかし、それでも中国とは比べものにならない」と彼は述べた。
でもいいと思います。
(4),(5),(6),(7)は問題ないと思います。

投稿日時 - 2011-12-04 18:12:58

お礼

soccerlove12さん 頂いた訳を今後の参考にさせて頂きます.今後とも宜しくお願いします.

投稿日時 - 2011-12-04 21:40:17

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-